English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Углы

Углы Çeviri Türkçe

284 parallel translation
Углы одного равны углам другого.
Birinin açıları, diğerinin açılarıyla eşittir.
У этой спинки острые углы.
Hem de en sivri yerine vurdu.
Пусть немного сгладит ее углы.
Böylece buruşuklukları bir parça ütülenmiş olur.
Красивая девушка - студентка магистратуры, и местный прокурор... умный и иногда срезающий углы.
Yeni mezun olmuş güzel bir kız ve zaman zaman ucuza kaçan harika bir bölge savcısı var.
Не все углы прямые.
Tüm açılar da doğru değil.
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Frank, çarkı döndürmenin farklı yolları vardır, hayatı herkes için kolaylaştır.
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
Hemen işe koyulduk, köşe bucak o parçayı aradık.
Углы измеряются градусами.
Derece açı birimiydi.
Обыскать все углы.
Bölgeyi arayın.
Кроме того, я быстро учусь. Как срезать углы, экономить время.
Zaman kazanmak için, ayrıca ne yapmam gerektiğini... hızla öğreniyorum.
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
Bir zamanlar ben sert çıkışlarını yumuşatırken işini gayet iyi yaptın.
- Я думала, это вы справлялись, когда я сгладила ваши углы.
- O kadar komik olan ne? - Asıl ben senin sert çıkışlarını yumuşatırken sen işini gayet iyi yaptın. Evet.
Просто я не хотел бы, чтобы ты срезал углы.
Ama keşke kestirmeden gitmeyi bıraksan.
у губки есть углы знаешь ли.
Bu süngerin köşeleri var, anlarsın ya.
Мне будут нужны углы траектории, Джек... - прежде, чем выключишь компьютер!
Yalpalama açılarınız lazım bana, Jack, bilgisayarı kapatmadan evvel.
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Efendimiz İsa kutsal ışığıyla yıkarken bu dünyayı... karanlık köşelerini de barbar ve kafirlerden temizlesin.
Что ж, кактус сгладит все углы.
Kaktüs aranızın yumuşamasını sağlar.
- Почему углы не ровные! - Что?
- Bu köşe neden düzgün olmamış!
Если он делает что-нибудь подозреваемого, он будет срезать углы, чтобы получить убеждению, но он не ходить бы с деньгами :, это доказательством.
Yanlış bir şey yaparsa hüküm giymesi çok kolay olur. Ama parayı alıp kaçamaz çünkü bu para, kanıt.
То, что я собираюсь сказать, звучит как оскорбление, так что я хотела сгладить углы.
Söylemek istediğim de buydu. Sana hakaret gibi gelebilir.
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал шероховатости там.
Yankees'de tüm olay cilalamak, şekil vermek ve parlatmaktır.
У нас даже был слоган "Долой острые углы из отношений".
Tabi Yankees'de bunlar böyle adlandırılmıyor.
все эти правильные углы.
Büyüleyiciydi.
Взгляните на углы.
Köşelere dikkatlice bakın.
Ух ты. У тебя все углы посчитаны.
Her ayrıntıyı düşünüyorsun.
Углы уж слишком острые
Açılar çok ters.
Итак, сложив углы при основании прямоугольного треугольника, получим...
Eğer üçgenin son açısını da eklersek...
Не забудь пописать на все углы, перед тем как уйдёшь.
Ayrılmadan önce bütün köşelere işemeyi unutma.
Используем все доступные углы для атаки.
Bir arada kalırsak, tek atışta hepimiz ölürüz. Bu yüzden her açıyı kullanacağız.
Мы с тобой составляем одинаковые углы по отношению к корзине?
Az öncesine göre, sana ve çembere karşı aynı açıda mıyım?
—... и сходу обойти все углы?
-... her şeyi çözebileceğini mi sandın?
Добавь углы на бульваре, вероятно получится уже $ 30 000.
Her şeyi eklersen ortalama 30.000 yapar.
Он пришел на углы, совсем зеленый.
Harbi parayla köşelere gelirdi.
Он взял под контроль углы в районе Эдмондсон и Брайс.
Edmondson ve Brice'taki bütün köşeleri o alacak.
Я также не буду отключать воду и не буду спиливать все углы на мебели.
Ayrıca suyu kesmeyeceğim. Mobilyalarımızın uçlarını zımparalamayacağım.
Тэррес, малоэтажки, углы на авеню.
Terrace, Sosyal Konutlar, ana caddeler.
Зачисти углы, Ховард.
Baskın yap Howard.
- Почти. Загнуты углы к "Огонь по Своим", и кто-то украл "Вульфа Блитцера".
Bazı parçaları yandı bazıları da çalındı.
А углы не блещут комфортом.
Pek rahat bir konumda değilim.
Видите углы?
Köşelere?
Острые углы округлились или может ушла ненависть, понимаете?
Pürüzleri ortadan kaldırıyor kişisel saldırıları ortadan kaldırıyor.
Но я, я сгладил углы.
- Ama kefeni yırttım.
Те пухлые конверты для пидарасов из законодательного собрания, не для того чтобы сгладить углы при присоединении лагеря, а для того чтобы решить личный вопрос.
Hükümetteki pislikler için hazırlanan o zarflar... kasabanın genişlemesini kolaylaştırmak için verilen paralar... ayrıca kişisel bir meseleyi ortadan kaldırmak içindi.
Но ты сам знаешь, нам понадобятся хорошие углы, это то, что нам необходимо.
Ama biliyorsun ki, iyi köşeleri almamız lazım hem de en iyilerini.
На мои углы?
Köşelere mi?
то какие углы держит, теперь, когда башен нет.
Kulelerde yıkıldığına göre, kim hangi sokağı tutmuş onu bilmek istiyoruz.
≈ го углы при нем, деньги тоже... хер с ними, но теперь, чтоб вы знали... он еще и владелец недвижимости в деловой части города.
Adamın sokakları ve parası var... S.ktiret, şu ana kadar tek bildiğimiz, şehir merkezinde gayrimenkulü olduğu.
ќни держат углы на јргайл и вдоль верхней части'римонт.
Argyle'de ve Freemont boyunca köşeleri var.
Я НЕ БУДУ СРЕЗАТЬ УГЛЫ.
{ C : $ FF0000 } Bir Balık, İki Balık, Kirpi Balığı, Mavi Balık
Не порежься об острые углы, здесь ржавчина.
Bu paslı kamyonette olmalı.
Ну и как бы ты сказала такое, не сгладив углы?
- Bunu yumuşatmadan nasıl söylerdin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]