English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Удивлять

Удивлять Çeviri Türkçe

237 parallel translation
Он приехал всех-всех удивлять.
Casey, bütün Jack ve Jill'leri heyecanlandırmak için burada.
Ты не перестаешь удивлять меня, миссис Бенедикт.
Sizi bir türlü anlayamıyorum Bayan Benedict.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
İnsan her seferinde başka türlü kendine zarar veriyor.
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Onlardan asla kurtulamadın, hayatım.
Нo этo не дoлжнo нас удивлять, при такoй матери, как у нее.
Fakat annesine bakarsak bu bizi şaşırtmamalı.
- Люди могут удивлять. - Он просто Джек.
- İnsanlar sana sürpriz yapabilir.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять.
Yabancı biriyle evlenmek seni şoke etmiyor ama evinde yaşamasına.. izin vermek birkaç gece kanepede yatması seni şaşırtıyor.
Вы не перестаете меня удивлять, сэр.
Beni şaşırtmaktan hiç vazgeçmiyorsunuz efendim.
Оно не перестает меня удивлять.
- Beni hala şaşırtır. - Teşekkr ederim, Davis.
Он еще может удивлять.
Hala süpriz yapabiliyorum.
Тогда через пятьдесят лет мы все еще будем способны удивлять друг друга.
Böylece önümüzdeki 50 sene içinde, hala birbirimizi şaşırtabileceğiz.
Ты не перестаёшь удивлять меня.
Robert, beni hep şaşırtıyorsun.
Джерри, ты не перестаешь меня удивлять.
Hep şaşırtıyorsun beni Jerry.
Не хочу удивлять тебя, я хочу сделать так, как ты хочешь.
Sürpriz yapmak istemiyorum. Tam ne yapmak istiyorsan onu yapmak istiyorum.
Да, ты не перестаешь удивлять.
Bunu yapıyorum çünkü seni seviyorum. Herkes seni seviyor :
Да, твоя способность обманывать смерть не перестаёт меня удивлять.
Evet, ölümü aldatma kabiliyetin beni şaşırtmaya devam ediyor.
Жизнь в большом городе не перестаёт меня удивлять.
Hayat sürprizlerle dolu.
Некоторые вещи не перестают удивлять.
Bazı şeyler daha iyi düşünülmeli Frankie.
Так здорово осознавать, что ты всё ещё можешь удивлять самого себя.
Hala kendi kendini şaşırtabileceğini görmek çok güzel.
Жизнь умеет удивлять.
Hayat çok garip.
Вы не перестаёте удивлять меня, Тувок.
Beni hep hayrete düşürüyorsun, Tuvok.
Умеете вы удивлять, г-н Бэггинс.
Sürprizlerle dolusun Bay Baggins.
Теперь очередь Джо Танто всех удивлять, он обгоняет Джимми Блая.......... обходит его, они чуть-чуть не касаются...
Şimdi Joe Tanto atağa geçiyor. Jimmy Bly'ın yanına geldi. Onu geçti!
Иногда люди могут удивлять.
Bazen insanlar şaşırtıcı oluyor.
Вы никогда не перестаете удивлять меня.
Beni şaşırtmaktan hiç vazgeçmeyeceksin değil mi.
- Почему это должно меня удивлять?
Hayır, neden olsun ki?
Мэттью, ты не перестаешь удивлять.
Matthew, sürprizlerin hiç bitmiyor.
Боб, твой аппетит не перестаёт меня удивлять.
iştahının asla kesilmemesi beni hayrete düşürüyor, Bob.
Вы продолжаете меня удивлять, м-р Бургунди.
Beni şaşırtmağa devam ediyorsunuz Sayın Burgundy.
Ты не перестаешь меня удивлять.
Hiçbir zaman şaşırtmaktan geri durmuyorsun.
Мне нравится тебя удивлять.
Seni şaşırtmaktan hoşlanıyorum.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
Harika iş çıkardın.
Любила нас удивлять.
Bize sürpriz yapardi.
И потом, я ещё не готов удивлять мир, нужны испытания.
Üstelik düşmeden bir kez olsun ne kadar hızlı gittiğini görmek isterdim.
С моей стороны было нечестно вот так удивлять тебя.
Bu şekilde seni şaşırtmam hiç adil değildi.
Меня не перестаёт удивлять, как ты добываешь такую информацию, Томми.
Bu bilgileri nasıl topladığın beni hep şaşırtacak, Tommy.
Вы продолжаете меня удивлять, инспектор.
Beni yine şaşırttınız müfettiş.
Люди, живущие приукрашиванием простой и иногда жестокой правды чтобы удивлять и шокировать.
Basit ve bazen de katı kanunları değiştirerek şaşırtırlar, büyülerler.
Юпитер не перестает удивлять и ставить в тупик ученых.
Jüpiter ; bilim insanlarını şaşırtmaya, hayrete düşürmeye devam ediyor.
Даже через миллиарды лет Вселенная продолжает удивлять нас своей первозданной силой.
Milyarlarca yıl sonra bile Evren, ham gücüyle bizi şaşırtmaya devam ediyor.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Ve mümkünse beklemediğiniz bir şey olsun, sizi şaşırtsın ve düşündüğünüz şeyin sandığınız gibi olmadığını güzel bir şekilde ortaya koysun. Ama yaptığınız hatanın da aslında doğru olduğunu anlayın.
И здорово, что мы все еще способны удивлять друг друга.
Sanırım çok iyi oldu ve birbirimize sürpriz yapabileceğiz.
Но вас должно было удивлять одно обстоятельство... Почему вам не пришлось врать?
Ama neden yalan söylemeye gerek olmadığını tuhaf bulmuş olmalısınız.
- Тебе не нужно меня удивлять.
- Beni etkilemek zorunda değilsin.
Приятно, что я ещё способен тебя удивлять.
Seni şaşırtma yeteneğimi kaybetmemem çok hoş.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
Beni şaşırtmaya doymuyorsun.
Вы не перестаете меня удивлять, Дженис...
Senden başkası bilemezdi Janice.
Мы еще способны себя удивлять.
Hala kendimizi şaşırtabiliriz.
Дубаи - это кульминация западной модели, с его 800-метровым идолом всей современности, который никогда не устанет удивлять мир.
Dubai batı modelinin zirvesi. Dubai dünyayı kendine hayran bıraktırmakta asla başarısız olmayan, çağdaşlığın simgesi.
ЭТОТ ЛЬСТЕЦ СКАЗАЛ МНЕ, ЧТО Я НЕ ПЕРЕСТАЮ ЕГО УДИВЛЯТЬ.
Dalkavuğum onu sürekli şaşırttığımı söyledi.
Ты никогда не перестаешь удивлять меня.
- Beni şaşırtmaktan hiç vazgeçmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]