English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Уединения

Уединения Çeviri Türkçe

144 parallel translation
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.
Bence birisi mahremiyet istediği zaman ona müsaade edilmeli.
Секреты требуют уединения, а в нашем доме это трудно было устроить.
Sır saklamak için evimizde sahip olamayacağım mahremiyete ihtiyacım vardı.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
Hatırlıyorum, yalnızlık ve huzuru etrafta yürüyerek arardı.
- Что ты делаешь? - Я просто хочу немного уединения.
- Ne istersiniz?
Хочу свободы и уединения.
Özgürlüğümü ve mahremimi de geri istiyorum.
Гарантия абсолютного уединения. Следуйте за мной!
Tamamıyla hususidir.
- Почему? - Его занятия требуют уединения.
- Yaptığı iş gizlilik gerektiriyor.
Да, это очень трудно, верно? Жить без возможности уединения или без гордости. Привыкнешь.
Evet, çok zor değil mi mahremiyetin yada haysiyetin olmadan yaşamak?
Дитя, дитя. Вот уже многие годы сии тревоги не прорывались сквозь паутину моего уединения.
Çocuğum, çocuğum, böyle şeyler... yıllardır benim aklıma gelmiyor.
- Ну, во-первых, там никакого уединения.
- Birincisi, hiç mahremiyet yoktur. - Mahremiyet yoktur.
Можешь использовать яму для уединения.
Özel çukurumu kullanabilirsin.
Дай чуть-чуть уединения.
Birazcık mahremiyet lütfen.
Да уж... На судне с экипажем более 800 душ ты вряд ли найдешь время или место для уединения.
800 kişilik bir gemide, kendine ayırman için ne vakit ne de mekan bulamazsın.
- Немного уединения, а?
- Biraz mahremiyet, değil mi?
Э, этот приятель говорит, ему нужно на двор для недолгого уединения.
Bu afacan özel işi için dışarı çıkması gerektiğini söylüyor.
Этого мало, чтобы добиться уединения?
Rahatsız edilmemek için ne yapmam gerekiyor?
если бы Вы могли дать мне немного уединения.
Bu yüzden bana biraz gizlilik sağlarsanız.
Когда дверь закрыта, это значит время для священного уединения.
Bu kapı kapalıysa, özel yalnız zamanım olduğu içindir.
Дэвид купил его как место уединения, так что... я переехала сюда и уединилась.
David bir kaçamak yeri olsun diye almıştı, buraya taşındım ve kaçtım.
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Özür dilerim bayan ama zavallı kedinin kendi isteğiyle dönme hakkı yok mu?
Твой отец называл это Башней Уединения.
Baban, inziva kalen diyor.
Это требует времени и уединения.
Bunun için zaman lazım, yalnız kalması lazım.
Можно дать человеку немного уединения?
Bir erkeğin mahremiyeti olamaz mı?
Как насчет уединения?
Biraz gizliliğe ne dersiniz?
Мы обычно не говорим о наших клиентах. Люди приходят сюда, хотят уединения.
Müşterilerimiz hakkında konuşamayız.
На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
Müthiş Cesaret Kıtası'nda... Avuntu ve Yalnızlık Dağları'nda... Zaman Lordlarının Kalesi dimdik ayaktaydı.
Когда я впервые приехал в Рок Хевен, я сразу понял, что скалистая гавань - идеальное место для уединения и общения с Богом.
Rock Haven'a geldiğim ilk gün, Tanrı ile olabilmek için... Buranın uygun bir yer olduğunu, hemen hissetmiştim.
Думаю, за такую сумму денег я заслужил немного уединения.
Ödediğim paraya bakarsak biraz mahremiyet hak etmiyor muyum? Tabii.
- Он жаждет уединения.
- Baba soyutlanmaya hasret.
Я собиралась дать твоему парню немного уединения
Sizi baş başa bırakayım.
Создаю нам немного уединения, чтобы мы могли заняться любовью.
Oynaşabilmemiz için mahremiyet alanı oluşturuyorum.
Ты заслуживаешь некоторого уединения, Чак.
- Mahremiyet senin de hakkın, Chuck.
А мне казалось, что мы хорошо проводили время... конечно, до моего экстренного уединения в туалете.
Ve gerçekten eğlendiğimizi sanıyordum, ta ki acil servise gidene kadar.
Уединения.
Yalnız kalmak.
Твоя Крепость Уединения.
Yalnızlık hisarın.
Никакого уединения.
Mahremiyet yok.
Добро пожаловать, добро пожаловать в крепость уединения!
Hoş geldiniz! Yalnızlık kalesine hoş geldiniz!
Мне очень не хватает уединения, моих вещей вокруг.
Mahremiyetimi özledim, eşyalarımın bildiğim yerlerde olmasını ve Connie'yi.
Мне нужна минута уединения.
Bir dakika yalnız kalayım.
И не мечтал. Но мне бы хотелось немного уединения, чтобы сделать звонок.
Öyle bir hayalim yok ama bir telefon görüşmesi için yalnız kalmaya ihtiyacım var.
- зачем тебе больше уединения?
Neden yalnız kalmak istiyorsun?
- В конце концов, нам нужны часы уединения...
Zira, hepimizin kendimize ait zamanlara ihtiyacımız var.
Я просила его найти нам место для уединения.
Bize gizli bir yer bulmasını istedim.
Для уединения ему нужен дом, а не квартира.
Gizlilik için bir eve ihtiyacı var, daireye değil.
Ты не знаешь, где здесь комната уединения? Не знаешь?
münazara odası nerde bilmiyorsunuzdur sanırım bu yerin içinde, siz?
Я не хочу уединения от моего собственного ребенка!
Kendi çocuğuma karşı mahremiyet istemiyorum!
Я не люблю недостаток уединения... но ты в беде.
Özel hayatımın olmamasını da sevmiyorum. Ama durumun zor.
Столько уединения, сколько захочешь.
Elde edebileceğin maksimum mahremiyet bu.
- Нет уединения.
- Evet.
- Никакого уединения, да?
- Kusura bakma.
Это принесет вам обеим больше уединения.
Bu ikiniz için de gerekli mahremiyeti sağlayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]