Узнали Çeviri Türkçe
5,946 parallel translation
Хотя бы узнали, кто вытащил Джерома из психушки.
En azından Jerome'u Arkham'dan kaçıranı biliyoruz.
Что вы узнали?
Ne öğrendiniz?
- Что вы узнали?
- Ne öğrendiniz?
Когда мы узнали.
İlk öğrendiğinde.
Я не хочу, чтобы вы узнали.
Öğrenmeni de istemiyorum.
Значит, тебе что-то было нужно, и ты не хотел, чтобы остальные об этом узнали.
Yani gemidekilerin bilmesini istemediğin bir şeyin peşindeydin.
Если студента убили, декан сделает все возможное, чтобы пресса и копы не узнали об этом.
Bir öğrenci öldürülünce dekanın basını sessiz tutacak ve polisin hadise çıkarmasını önleyecek gücü vardı.
Как, черт возьми, вы узнали?
Bunu nasıl öğrendin?
Ты не хотел, чтобы о нем узнали.
Kimsenin onu öğrenmesini istemiyordun.
Ну мы вообще-то только что узнали, что... — Нет, не узнали.
Aslında yeni bir haber aldık... - Hayır, yok öyle bir şey.
Реклама 101. Ребята из картеля хотят чтобы про них узнали.
Mahallenin yeni çocukları şakalarının olmadığını diğerlerine göstermek ister.
Я понятия не имею, как они узнали, что мы там.
Orada olduğumuzu nasıl öğendiler hiç bilmiyorum.
После того как картель получил первый выкуп от Элиа, они предположили, что он может нанять людей которые спасут ее. И они бы узнали этот фонтан.
Ama karteldekiler, fidyenin ilk taksiti diyerek Elia'ı kazıkladıktan sonra adamın yerel paralı askerler kiralayarak peşlerine düşeceğini hesaplamışlardır ve çeşme hakkında da bilgileri vardır herhalde.
Как Вы это узнали?
Bunu nereden biliyorsun?
Как вы о нас узнали?
Bizi nereden duydunuz?
Но, как они узнали где- -
- Ama nerede olduğunuzu nasıl...
Если бы вы узнали её историю, если бы узнали...
Kadının hikayesini duysaydın sen de- -
Откуда вы это все узнали?
Bunları nasıl bilebilirsin?
Так вы и узнали, что ее брак разваливается, а у них брачный контракт.
Tam da bu sayede evliliğin bitmek üzere olduğunu ve evlilik sözleşmesini öğrendiniz.
Когда мы узнали о произошедшем с Мэгги, я сказал, что нужно позвонить, убедиться, что другие знают об этом мошеннике Сент-Крое. Он социальный работник.
Maggie'ye olanları öğrendiğimizde birilerini arayıp bu dolandırıcı St. Croix'u bildirmek istedik.
Вы узнали кого-нибудь в толпе?
Kalabalıkta tanıdık herhangi biri var mıydı?
Потому что они узнали, что я практически заполучил МакКернона.
Çünkü benim McKernon'u elde edeceğimi duydular.
Как вы узнали?
Nereden bildiniz?
- Когда вы узнали?
- Ne zaman öğrendin?
Я пойду вниз, расскажу Рави, что мы узнали.
Ben aşağıya bir gideyim. Ravi'ye bulduklarımızı anlatayım.
- Я думаю, вы узнали, что замышляет Чили, когда вы были в Мемфисе.
Bence Memphis'teyken Chili'nin planını öğrendin.
Ясно, но откуда они узнали, что Беда здесь?
Peki Trubel'ın burada olduğunu nereden biliyorlardı?
И как вы это узнали?
Nereden biliyorsunuz peki?
Как вы узнали, где я?
- Nerede olduğumu nasıl bildin?
Что случилось в Центре, когда они узнали, что мальчишка убил свою семью?
Ailesini öldürenin oğlan olduğunu öğrenince, Merkez'de ne oldu?
Вы не можете забрать ваши заметки и не можете обсуждать ни с кем ничего, что вы сегодня здесь узнали.
Onun için notlarını yanına alamazsın ve bugün burada öğrendiğin.. ... duyduğun şeyleri hiçkimse ile tartışamazsın.
Мать и отец узнали, что их дочь мертва, видя это... Фото в телевизоре, сделанное во время вскрытия.
Bir anne baba kızlarının ölüm haberini... televizyondaki otopsi fotoğrafından öğrendi.
Как вы узнали?
Bunu nerden biliyorsunuz?
Би-Эн-Си узнали имя офицера, причастного к стрельбе...
BNC bu olaya neden olan polisin ismine ulaştı.
Да, вы бы узнали.
Evet, olurdu.
Мы узнали из ее дневника, что она была в депрессии и была склонна к суициду, но мы также знаем, что она не могла смириться с мыслью, что ее родители будут разочарованы.
Depresyonda ve intihara meyilli olduğunu günlüğünden öğrendik. Ama ailesini hayal kırıklığına uğratmak istemediğini de biliyoruz.
Джордж, если эти безразличные люди узнали бы меня настоящую, в страхе опорожнились бы, как бывало и ты.
George, bu donuk adamlar ne yaptığımı görseler... senin yaptığın gibi korkarlar.
Как вы узнали, что я собираюсь в Нью-Йорк? О, мистер Стоун, я не знал.
New York'a gideceğimi nereden biliyorsun?
После всего того времени, что вы провели здесь, вы так ничего и не узнали о Библиотеке?
İçinde bu kadar zaman geçirdikten sonra Kütüphane'den hiç mi bir şey öğrenmedin?
Я сказала, что вы ушли до того, как узнали, что дело Хикса закрыто.
- Ona Hicks'e ulaşmamızın yasak olmasından önce ulaştığını söyledim.
Благодаря ей мы узнали о готовящемся нападении.
Bu sayede Batı'nın bize karşı bir saldırı hazırlığında olduğunu biliyoruz.
Вы спросили, знаю ли я как они узнали друг друга, я не знаю
- Hayır. Birbirlerini nereden tanıdıklarını sordunuz.
Вы узнали мое имя от детектива, расследующего убийство Марии, и вы взяли дело в свои руки.
İsmimi, Maria'nın cinayetini araştıran dedektiflerden öğrendiniz ve sorunu kendi ellerinizle çözmek istediniz.
- Как вы узнали это?
- Nereden biliyorsunuz?
— Откуда вы узнали об этом месте, как вы его назвали?
- Bunun hakkında ne biliyorsunuz? Adı neydi?
Все узнали, и я не мог этого вынести.
Herkes öğrenince ben de... Anladım, onlarla yüzleşmek istemedin.
Тогда зачем вы узнали пароль системы безопасности от дочери домработницы?
O zaman neden onların güvenlik kodlarını hizmetçinin kızından aldın?
Мы узнали всё, что хотели.
Biz lazım olanı aldık, gidebilirsiniz.
- Только узнали про Сэма. - Да, слава Богу.
- Sam'i şimdi duydum.
Узнали что-нибудь у агента Ричардс?
Ajan Richards'dan bir şey öğrendiniz mi?
Откуда вы это узнали?
Bunu nereden biliyorsunuz?