Указано Çeviri Türkçe
512 parallel translation
В приложении к вышеуказанным статьям Андре Жоген приговаривается к смертной казни в публичном месте, которое будет указано администрацией...
Mevz-u bahis kanun maddesi uyarınca sanık Andre Joquin'in Paris'te halka açık bir yerde idamına karar verilmiştir.
Все указано здесь, в моем блокноте.
Hepsi burada.
Тут все указано.
Hepsi burada.
в которой будет указано, что ты отправился в степь Годжиин на поединок с Хикокуро Омодака из клана Ии.
Iyi klanından Hikokuro Omodaka ile düello yapmak üzere Gojiin-gawara'ya gittiğini belirtmeli.
На каждом подарке указано имя.
Herkesin hediyesinin üzerinde adı yazıyor.
Месье Фавро скончался точно в то время, что было указано во втором письме Жюдекса.
Bay Favraux, tam olarak Judex'in 2. mektubunda belirttiği vakitte öldü.
- Да, верно. Потом Вы мне скажете,..... что указано на компасе, когда пройдете у Джеделя Харуджи.
Sana bir gün Jebel dağlarını geçerken pusulanın ne okuduğunu soracağım.
В координационном центре время начала операции указано в 2.25.
Merkezi istihbarat bürosuna göre operasyon saat 2 : 25 başlayacaktı.
Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Evet, her zaman yapılır ve bilirsiniz yetkileri de var.
Я слушал ваши инструкции, повиновался им, как указано.
Talimatlarınızı dinledim. Uygulandılar.
В ваших установках указано, что мои приказы в приоритете.
Kuralları okuyun, benim emirlerim önceliklidir.
Если время этих происшествий указано верно, существо двигалось с невероятно высокой скоростью.
Bu olayların zamanlaması doğruysa, yaratığın inanılmaz bir hızda hareket ediyor olması gerek.
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда. Так указано в рапорте.
Raporların da gösterdiği gibi bu gezegen berthold ışınlarıyla bombardıman edilmiş.
Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
Keşif heyeti raporları, üreme ve yiyecek için, ellerinde hayvan olduğu yönünde.
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
Sayfa 105'de, Chillán hapishanesi raporuna göre, sanık Valenzuela'nın yakalandığında üzerinde bulunan şeyler :
А там просто написано : "Он прибывает", - и указано время прибытия поезда.
Sadece "O geliyor." yazılı. Bir de trenin saatini vermiş.
К сожалению, на этом плане не указано, откуда берет начало ваш родник.
Maalesef, pınar bu değerli haritada görünmüyor..
Там указано, что администрация американского посольства имеет право лишить вас визы в случае тяжелых или повторяемых судимостей, что для вас подходит по обоим пунктам.
Birleşik Devletler yönetiminin ciddi ve tekrar eden suçlar yüzünden vizenizi iptal edebileceği orada belirtiliyor.
Тут не указано, здания это или что-то еще.
Binaları ya da başka şeyleri önemseme.
- Ч-черт! - И вот еще что. Вот у того парня в документах указано, что он русский.
- Bir de şu var vurdukları herifin kimliğine bakılırsa, o da Rus'muş.
Похоже, только Вы так считаете. Здесь указано, что Виктор Росто провел 3 года в армии и 6 лет в трудовом лагере за преступления, связанные с наркотиками.
Burada Viktor'un üç yıl asker olduğunu ve uyuşturucu suçundan altı yıl çalışma kampında yattığı yazıyor.
Здесь не указано, где находится Грааль, но рыцарь упомянул о двух указателях.
Kadehin yerini belirtmiyor ama şövalye iki işaretin belirteceğini vaad ediyor.
Это страницы из дневника профессора Джонса, на них изображена карта, где указано нахождение Грааля.
Bu sayfalar Profesör Jones'un günlüğünden alındı ve aralarında Kadeh'in yerini gösteren bir harita vardı.
Ќу, все указано в моем за € влении, но € очень сомневаюсь, что шеф — тернс воспримет эту возможную св € зь всерьез.
Her şeyi ifade edebildiğimi düşünüyorum fakat Şef Sterns'in bu işi ciddiye aldığından kuşkuluyum.
Почему, мальчик, тут указано
Şöyle söyleyeyim, delikanlı.
Это имя указано в его бумажнике.
Cüzdanında ismi yazıyordu.
В головной офис пришло анонимное письмо, на нём было указано твоё имя.
Merkezimize sana gönderilmiş isimsiz bir mektup geldi.
Мы хотим, чтобы вы продолжали держаться у внешнего маркера, как было указано, и ждать дальнейших указаний.
Sizden, havaalanı yörüngesi üzerinde dolaşmaya devam etmenizi ve sonraki talimatları beklemenizi istiyoruz.
" ут указано другое им €.
Burada başka bir isim yazılı.
Там указано время, если Юпитер встретится с Сатурном, они примут вас.
Jüpiter ve Satürn buluştuğunda Seni kabul edecekler.
Указано время, если Юпитер встретится с Сатурном.
Jüpiter ve Satürn buluştuğunda
Мне строго указано.
- Kesin emir var. Üzgünüm.
Это указано в Женевской Конвенции.
Cenevre Sözleşmesi'nde yazıyor.
В наших приказах отдельно указано на необходимость поддерживать радиомолчание.
Emirlerimizde iletişim sessizliğini korumamız özellikle belirtilmiş.
Здесь указано : "девятое место".
Dokuzuncu sıra diyor.
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
- Ken Masters. Komut bölümündeki bilgisayarda onun ünvan maçlarının verisine sahibiz ama onun Ryu'yla bir bağlantısı olduğunu hiç düşünmedim. - Ne demek istiyorsun?
Я нашел документ, в котором четко указано, что г-н Закариасен, три года назад, дал свое согласие быть донором органов.
Zakariasen'in üç yıl önce organ bağışında bulunmayı kabul ettiğini gösteren bir belge buldum.
Здесь указано, как я хочу их расположить.
Bu notlarımı itina ile dağıt.
В журналах Сиско указано, что были секретные сообщения из системы Парада.
Odo, Sisko'nun kayıtları, gizli iletilerin, Parada sisteminden geldiğini gösteriyor.
Но в вашем расписании ничего не указано.
Programınızda bir şey görünmüyor.
А теперь начать рекалибрацию гравитических сенсоров с панели доступа 379 как указано.
Şimdi yeniden Erişim Paneli 379'daki Ağırlık Algılaycıları ayarla belirtildiği gibi.
Я в смятении, мисс, в заявлении указано - по собственному желанию.
Evet. Biraz şaşırdım, Bayan Lemancyzk, çünkü bu elimdeki mektup sizin kişisel nedenlerle ayrıldığınızı söylüyor.
Я сделал два портрета его безмозглого племянника более трех месяцев назад, изобразив его в героической манере, наподобие Геркулеса и Ахиллеса, - так было указано в контракте.
Ben onun akılsız yeğeninin iki portresini üç aydan fazla bir süre önce yolladım. Portresi Hercules ya da Achilles gibi kahramanlar şeklinde tasvir edilecekti. anlaşmamız böyle belirlenmişti.
Имено это место было указано на карте.
Fosillerin bulunduğu yeri haritada tam olarak burada göstermiş.
Что ж, в запросе указано, что он возвращается навсегда.
Belgede yazdığına göre sürekli.
- Подпиши, где указано.
- İşaretli yeri imzala.
Но в билете указано 16-е место?
Ne olmuş ki?
В ней указано : брак, вызванный серьёзной опасностью для жизни одной из сторон...
Hem de hayati bir tehlike.
касающимс € его финансовых об € зательств, как указано — оветом.
Haber Alma Teşkilatına bazi sorgulamalarda yardımcı olmak için davet edildiniz. Ve konsey tarafından belirlenmiş mali giderleri karşılamakla yükümlü olduğunu taahhut etmiştir.
Здесь не указано.
- Üzerinde yazmıyor, tatlım.
Да : такое объяснение указано.
- Evet, burada.