Украдут Çeviri Türkçe
99 parallel translation
Здесь всё что угодно украдут.
Buralarda ne bulurlarsa çalıyorlar.
Или если что украдут.
Anahtarları kapıcıya verip ona de ki,
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
Bu sırada, kızlar da bulabildikleri en hızlı tekneyi çalacaklar. Böylece bu iş bittiğinde, buradan gitmek için bir şansımız olacak.
На дереве, а не на земле, где лисицы и волки украдут это первыми.
Ağacın yukarısına koyacaksınki, yere yakın olursa tilkiler veya kurtlar onu çalmasın.
Деньги, которые украдут твои друзья.
Okul fonu mu? Dostların çalsın diye hazırda bekleyecek para. Fon diyor bir de.
Боже упаси, Болоури проведают, тогда они придут и украдут тебя!
Allah saklasın, ya Bolouriler seni bulursa. Gelir ve seni çalarlar.
- Да, они украдут тебя.
- Evet, seni çalarlar.
Всё равно деньги у вас украдут.
Bir gün çalacaklar bütün paranı.
Всё равно вы не насладитесь этими деньгами : их или украдут, или потратите их на лекарства.
Yiyemeyesin o paraları! Umarım hepsini çalarlar! Hastalan da ilaç paran olsun!
Да ладно, и буду должен заплатить за топливо, которое ночью украдут?
Ne ve bu geceki çalıntı benzin parasını ödemek zorunda mı kalayım?
Эти двое, такие на глазах украдут.
Adamın gözünün içine baka baka yürütürler. Hele bir denesinler, gebertirim ikisini de!
Доллар заработают - доллар украдут.
Kazanılan her dolarda bir dolar çalınıyor.
С этими табличками у нас ничего не украдут.
Olmaz. O uyarılarla, hiçbir şey çalınmış olmayacak.
Иначе кейзоны украдут воду.
Eğer yapmazsam, Kazon sularını çalacaktır.
- Пока опять не украдут урну.
- Başkası vazoyu çalana kadar hayır.
Может, её никогда не украдут?
Çalacağını nerden biliyorsun?
Это худший сценарий, но мы предупредим Ангела до того, как они украдут саван.
En kötü durumda, kefeni çalmadan önce Angel'ı uyarırız.
Из-за огромной стоимости атома Планетный Экспресс обанкротится, если его украдут.
Eğer atom çalınırsa, Planet Express'ı iflas ettirebilir.
- I didn " t украдут что - нибудь.
- Ben bir şey çalmadım.
То, что там не украдут, покрасят в розовый цвет.
Çalamadıklarını pembeye boyuyorlar.
Боишься что украдут?
Onların çalınmasından mı korkuyorsun?
Украдут?
Çalmak?
Так, что они украдут выручку из больших магазинов?
Sanırım mağazanın hasılatını götürmeyi düşünüyorlar.
Чтобы мне быстрее закончить с бумагами, скажи, что твои люди украдут сегодня?
Evrak işlerimi erken bitirebilmek için soruyorum. Bugün ne çalıyorsunuz bakalım?
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
Sadece yağmaladığı ganimeti çalmasınlar diye!
- Положись на меня. Машину украдут.
Güven bana, birileri arabayı çalacaktır.
Если бросите добро, всё растащат и украдут.
Giderseniz, birileri arabanızı ve malzemeyi çalabilir.
Я понимаю, но, может, он боялся, что его вещи украдут поэтому взял их с собой на прогулку.
Evet, ama belki de eşyaları çalınır diye endişelendi ve dışarı çıkarken yanında götürdü.
Если то большое агенство узнает, что у нее есть работа, они снова украдут у нас клиента!
Eğer şu büyük CAA acentası işi öğrenirse, Müşterimiz bizden yine çalmaya çalışacaktır.
С авиабазы Ванденберг украдут автоматическое оружие...
Vandenberg'deki Hava Kuvvetleri otomatik silahlar için vurulacak.
И что? Шансы, что новый автомобиль украдут в городе, где не было угонов 42 года, один к трём тысячам.
Yani, 42 yıIdır araba çalınmayan bir yerde, yeni bir arabanın çalınması ihtimali 1 / 3000.
Они не только украдут ваши сбережения, но и, наверное, вскоре национализируют двенадцать Апостолов.
Sadece sizin mallarınızı çalmakla yetinmeyenler, yakında 12 havariyi de devletleştirecekler.
Смотрите сами. Месяц назад никто не заходил на сайт, потому что мы боялись, что к нам начнут приставать или украдут наши данные.
Şunu bir düşünün : bir ay kadar önce... kimse o siteye giremiyordu çünkü taciz edilmekten... kimliğimizi kaybetmekten veya çaldırmaktan korkuyorduk.
Ќо € нашел кое-каких дельцов, которые украдут его дл € нас.
Ama bizim için yürütecek bir kaç profesyonel buldum.
Думаете, Гретхен и Бэгвелл принесут вам Сциллу? Но те, у кого они её украдут, вообще-то... собираются перевез...
Siz Gretchen ve Bagwell'in Scylla'yı getireceğini sanıyorsunuz ama onu çalan insanların başka planları...
Значит, они украдут еще одну женщину?
Yani başka bir kadını kaçırabilirler mi?
Если только гвоздями к полу не прибить, обязательно украдут.
- Eğer yere çivilemezsen çalıyorlar.
Но не оставайся так уж долго на стоянке или модели будущего года придут и украдут все- -
Ama kenarda çok fazla beklemeyin yoksa gelecek senenin modelleri sokulur gizlice ve çalar tüm...
Мы с женой не могли спать, всё волновались, вдруг что-то украдут или разобьют. до тех пор пока не появились эти умелые стрелки.
Bu silahşör çocuklara kadar karım ve ben, neyin kırılıp çalındığını düşünmeden uyuyamazdık.
Оставим его здесь. Его украдут.
- Unluğa koymayalım çalarlar.
Украдут её лавры.
Ondan baskın çıkınca...
Как только твои прелестные маленькие ручки украдут ту карту, мои прелестные маленькие ручки сотворят небольшое финансовое волшебство.
Senin o güzel, küçük ellerin o kartı hallettiği zaman benim küçük ve güzel ellerim de finans sihiri yapmaya başlayacak.
- Украдут голову оленя?
- Yani, geyik kafasını mı çalacaklar?
Или, что еще хуже, украдут меня и заберут обратно в старую страну.
Daha da kötüsü, beni zorla ülkeme götüreceklerdir. - Nate!
Потому что если они не украдут для меня этот гигантский бриллиант, я буквально умру.
Çünkü eğer bana o kocaman elması çalmazlarsa kesinlikle ölürüm.
Приказываю оставаться здесь. Знаете, что произойдет, если это украдут?
- Bu şey, çalınırsa ne olur, biliyor musun?
- Положите в верхний карман, а то украдут.
En iyisi ceketinin iç cebine koy, yoksa çaldırırsın.
Сначала украдут одно перо...
Önce bir tüy koparırlar ve sonra bir tüy daha.
Класно не иметь никаких документов, не надо переживать, что их украдут.
- Ucuz atlattık. - Kız arkadaşlarınız var mı?
Он всегда волновался, что рецепт украдут или он пропадет.
- Evet. Bir yerlerde saklı.
Боишься, что южане его украдут?
"Terroni" nin onu çalacağından mı korktun? - Sus da biraz yemek yap.