Украдём Çeviri Türkçe
186 parallel translation
Давай украдём кадиллак.
Hadi bir Cadillac çalalım.
Подождём до ночи, а потом украдём кляч обратно.
Geceye kadar bekleriz, sonra çalınanları geri alırız.
Если мы украдём коня белого бога о нас будут слагать легенды.
Eğer beyaz bir tanrının atını alırsak bizim için şarkılar yaparlar.
Давай, украдём нефтяной танкер.
Yağ tankeri kaçırmalıyız.
Мы украдём говорящую обезьяну Джоржа.
Konuşan maymunu çalacağız.
Мы пророем дыру и украдём книгу прямо у них из под носа.
Kazacağız ve onların altından kitabı çalacağız.
Ты же не ожидал, что мы пойдем в музей... тем более что мы украдём эту древнюю ракету с тепловым наведением!
Müzeye gidip eski ısı güdümlü füze çalacağımızı beklemiyordun, değil mi?
Украдём Книгу Мира.
Huzur Kitabı'nı çalacağız.
Потом мы пойдём в Китайский кинотеатр Граумана и украдём отпечатки ног Джона Уэйна.
Son Grauman's Chinese Theatre'a gideriz ve John Wayne'in ayak izini çalarız.
Нет, торчок. Мм, украдём ящики.
Hayır moron, süt kutularını çalacağız.
- Давай украдём её.
- Hadi çalalım.
Но, Хиро, если у тебя нет способностей, как мы украдём меч?
Ama Hiro, gücün olmazsa, kılıcı nasıl çalacağız?
Мы её украдём!
Kaçırın onu!
Так давай украдём его.
O zaman çalalım.
Давай украдём... гроб.
Tabutu çalalım.
Мы украдём Криса с похорон.
Chris'in cenazesini çalacağız.
Мы украдём шпионский фургончик Фрэнка, потому что разъезды со всем этим бензином разрушают внутренности моей машины...
Frank'in fuhuş minibüsünü çalacağız çünkü etrafta benim arabamla ve bidonlarca benzinle dolaşmak arabamı mahvediyor,...
Поэтому давайте украдём его золото и помешаем его планам!
Gelin altınlarını çalalım, hırsına engel olalım!
Поэтому мы украдём его корону.
Biz de tacını çalacağız.
-... украдём робота и отдадим Рики.
- Robot'u çalıp, Ricky'e vereceğiz.
Вломимся на "Ранчо Скайуокера". И украдём для себя копию фильма.
Skywalker Çiftliği'ne girer... kendimize bir kopya çalarız.
Скоро... мы украдём эффектная пауза... Луну!
Çalacağımız şey sıkı durun Ay!
Если мы украдем эту старшину, их будет на одного меньше.
Onu uzaklaştırırsak, şu yazıcıyı, bir kişi eksilmiş olur.
Давайте украдем ее, когда она вернется домой и все шито-крыто.
Özür dilerim, düşünmeden konuştum.
Давайте уже наконец украдем ее, я ненавижу нытье, но...
Şu heykeli bir an önce alsak?
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Zenginden çalıp, sona fakire veririz.
Меня назначили охранять..... деньги, которые мы украдем.
Gerçi parayı korumakla görevli bir Albay atandı, Ama parayı mutlaka cebe atacktır.
Давай украдем ее обратно?
Arabayı geri çalalım, tamam mı?
Мы украдем операционные халаты и выдадим себя за докторов, чтобы пронинуть внутрь.
Operasyon merkezine girip doktor rolü yapacağız. İçeri böyle gireceğiz.
Если только мы не вернемся во времени назад и не украдем их.
Zamanda geri gidip anahtarı kaybetmeden çalmalıyız.
После доклада, мы отправимся назад, украдем ключи и оставим их здесь.
Tabii. Sınavdan sonra zamanda geri gidip, anahtarları çalarız ve burada bırakırız.
А если мы его украдем?
Radyoyu çalsak nasıl olur?
- Украдем.
Çalalım.
Предложим наличные, и мы украдем эту штуку.
Nakit para teklifiyle burayı alabiliriz.
Украдем ключи от машин.
Arabaların anahtarlarını çalacağız.
Мы его украдем? Здесь размещается Международный Клиринговый Банк который, как ты знаешь, контролирует практически все крупные денежные переводы в Юго-Восточной Азии.
Eminim ki sen Güney Asya'daki en büyük para transferlerinin burada yapıldığından haberdarsın.
Мы украдем их.
Zamanlarından çalacağız.
Если она возникнет, мы украдем тачку и свалим отсюда, хорошо?
Bir şey olursa bir araba çalıp kaçarız. Tamam mı?
Мы узнаем, когда украдем игру.
Sanki bir daha o otobüse binerim de, serseri!
Если украдем картину, то Рита поймет, что это сделали мы.
O resmi yürütürsek, Rita bizim yaptığımızı anlar. Oldu mu?
Мы его украдем, значит, он краденый... и он грязный, значит, он грязный.
Ve bana güvendiğin için. Tabii!
Давайте украдем золото.
O zaman biz de altını çalmalıyız.
Давай окажем этим неженатым дамам большую услугу и украдем букет.
Buradaki bütün bekâr bayanlara bir iyilik yapalım ve çiçeği çalalım.
И что, просто украдем его?
Ne yani öylece çalacak mıyız?
Тогда давайте украдем рукопись.
O zaman gidip şu el yazmasını çalalım.
Вы имеете в виду, что нужно сначала согласовать с Вами, прежде чем мы перережем какой-нибудь провод или украдем чье-нибудь сердце.
Seni kontrol etmemiz gerekiyor diyorsun, herhangi teli kesmeden veya bir kalp çalmadan önce.
Нет, мы украдем камень позже.
Hayır, taşı sonra alacağız.
Мы украдем пульт, и восстановим контроль над телеками.
Eğer o kumandayı çalarsak mağazadaki bütün TV'lerin kontrolünü ele geçirmiş oluruz.
Это хорошая новость. Плохая в том, что мы украдем камней на 12 миллионов евро у людей, которых не хотелось бы иметь в качестве врагов.
Kötü olansa... kendimize düşman etmek istemeyeceğimiz bir adamın 12 milyonunu çalacak olmamız.
Боится, что мы украдем % её секретные разработки.
Köpek yapım sırlarının çalınacağından korkuyor.
Пошли украдем твоего парня!
Erkeğini geri alacağız!