Уловил Çeviri Türkçe
289 parallel translation
Я уловил вашу мысль.
Ana fikrini aldım.
- В немецком я не дока,.. ... но общий смысл уловил.
Almancam çok iyi değildir, ama galiba ne dediğini anladım.
Что-то я не уловил ваше имя.
Adınızı alamadım galiba.
Номер 12 уловил его стиль полностью.
12 Numara onun tarzını bütünüyle kaptı.
Минутку. Прибор уловил живое существо :
Yaşam formu değerleri alınıyor.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Ona yeteneklerini sorduğumda doğruluğundan ve mükemmelliğinden bahsederken, sesinde gurur hissettim.
Именно в геометрии он уловил, как ему казалось, картину совершенства.
Mükemmelliğin görüntüsünü geometri dersleri sırasında farketti.
Уловил?
Anladın mı?
Извините, я, кажется не уловил первую часть вашей речи.
İlk bölümü anladığımdan pek emin değilim. - Sorun ona, gerçeği öğreneceksiniz.
Ты на испытательном сроке. Уловил?
Gözüm üstünde, anladın mı?
Уловил.
- "İdrak."
Они уловили периодическое движение магмы. - Он уловил...
Bilgisayarının magma değişimi diye tanımladığı şeyin yanında.
Он даже не понял, что он уловил. Этот бесшумный двигатель легко спутать с чем-то еще...
Bu sessiz itme sistemi belki de arıza yaptı ve...
Уловил?
Anlıyor musun?
Уловил, ты, дырка в жопе?
Anladın mı, serseri?
Не уверен, что я уловил суть... но если бы я мог вам сыграть...
Anladığımdan pek de emin değilim. Belki size çalarsam.
Потому что я подумал, что уловил нечто.
Sanki bir şey hissettim.
Я уловил твою мысль.
Yeter.
Я вывел сенсоры дальнего действия на максимум, сэр. Я не могу обнаружить "Энтерпрайз". Но я уловил какие-то неразборчивые показания...
Uzun menzil sensörleri en üst seviyede efendim, Atılgan'dan hiç bir iz yok ama zayıf bir sinyal alıyorum.
Наклон головы уловил правильно.
Başını sağa yatırmışsın.
Уловил.
Tamam, spor yazarıyım.
- Ты уловил это?
- Anladın mı?
Уловил что?
Neyi anladım mı?
Ты что-то не уловил.
Can alıcı noktayı kaçırıyorsun.
Уловил, Стив?
Bunu duydun mu Steve?
Не уловил твою мысль
Anlamıyorum.
— уть ты уловил.
Yaklaştın.
- Я не думаю что уловил смысл.
- Anlamadım.
Ты уловил суть. Хорошо.
- Doğru söylüyorsun.
Ты уловил?
- Anlıyor musun?
- Уловил?
- Evet.
- Да, уловил.
- Anlıyor musun? - Evet.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию.
Hardy dehayı hemen fark etmiş. Onu İngiltere'ye getirmiş.
Я не уловил.
Anlayamadım.
"Я это обдумаю" но в её глазах я уловил искорку, которую не видел с тех пор как соседские детишки испытали на себе наш новый забор под напряжением.
Ama gözlerinde komşu çocuklar elektrikli çitimizi keşfettiğinde gördüğüm pırıltı vardı.
– оз, у мен € здесь чЄрным по белому : "огда она открыла свой рот € уловил нотку некоего экзотического акцента."
Burada "konuşmaya başlayınca, egzotik bir aksanı olduğu anlaşılır" yazıyor.
≈ Є лицо было мне незнакомо когда же она открыла рот € уловил нотку некоего экзотического акцента.
Yüzü tanıdık değildi ama konuşmaya başlayınca egzotik bir aksanı olduğunu fark ettim.
Ты не совсем уловил смысл.
Sen onu tam olarak anlamadın.
- А честно говоря, они высокомерны, эгоистичны - Я уловил смысл.
- Dürüstçe, onlar kibirli, ben-merkezci...
Я не сразу уловил связь, но когда я случайно услышал как несколько инженеров говорили об оружии, я вернулся и проверил схемы.
İlk başta bir bağlantı kuramadım, ama bir kaç mühendisten silah hakkında bir şeyler işittikten sonra, bu şeyin şemalarına bakmaya gittim.
Ты уловил суть.
Haklı olabilirsin
Наш радиотелескоп уловил сигналы из вашего района.
Size doğrultulmuş bir radyo teleskobuyla bir şey yakaladık.
Ты уловил иронию? Выглядишь бледновато.
Demir eksikliğin mi var?
- Кажись, парнишка самую суть уловил.
Galiba çocuk bazı şeyleri kavramış.
Я уловил это совпадение очень чётко.
Ben elektriği çok açık aldım.
Я не уловил, что-то.
Ne dediğini duyamadım.
Никто, кроме вас, не уловил сходства. А я вообще такой, что все улавливаю.
- Benzerliği ilk fark eden sensin.
Ты уловил мысль?
Söyle hadi hergele.
Уловил.
Susacak mısın?
Это ты что-то не уловил.
Sen can alıcı noktayı kaçırıyorsun.
Он сказал, что не уловил.
- Onu duydum.