Умеренность Çeviri Türkçe
21 parallel translation
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде.
Kardeşim. ... artık gelip beni görmenizi istemiyorum bakışlarınız istenilen edebi kazanmadıkça.
Умеренность - это добродетель.
Böyle iyi, oldukça yeterli.
Во всем нужна умеренность.
Her şeyde ölçülü olmak gerek.
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
Ama mütevazı ve düzenli uğraş, zindelik veren dağ havası kanaatkarlık ve hele hele iç huzur adeta huşu telkin eden bir sıhhat bahşetmişti bu ihtiyara.
Ваше влияние : умеренность. Да? Ну, вы мне очень льстите.
- Ama sonradan akışkan olduğuna karar verdim.
Прощай, умеренность!
Elveda sınırlamalar!
Умеренность путь к успеху.
Bu çok fazla.
Плюс, умеренность украшает мужчину.
Ayrıca, tutumluluk erkeği çekici gösterir.
Не думаете ли вы, что умеренность должна быть во всем?
Her şeyin bir ölçüsü olması gerekmez mi sizce?
В еде умеренность блюду, Мудрее стал и много проще.
Hastalıksız, sağlıklı hayatta
Умеренность во всем, миссис Парсонс.
Her şeyin bir ölçüsü vardır, Bayan Parsons.
Умеренность во всем.
Her şeyin bir ölçüsü vardır.
Каждый раз, когда ты решаешь "все или ничего", в конце концов появляется куча трупов. Так что я думаю, пора тебе заново осознать слово "умеренность".
Her zaman o ya hep ya hiç oyununu oynadığında sonunda arkanda bir sürü ceset bırakıyorsun o yüzden bunun eski dostumuz ölçülülüğe bir uğraman için iyi bir vakit olduğunu düşünüyorum.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
Sadeliğine hep saygı duymuşumdur ama hepsi bu.
Единственная вещь, которой может быть достаточно это умеренность.
Yeterince olması gereken tek şey ölçülülük.
Умеренность, среднее, равняется, математика!
Ölçülülük, modülasyon, denklem, matematik!
"Умеренность во всём, включая умеренность."
"her şey kararında olmalı" olsun kararlar da dahil olmak üzere.
И эта умеренность сослужила ему хорошую службу.
Bu tutumluluğu onun çok işine yaradı.
Умеренность не наша сильная сторона.
Ölçülü olmak iyi olduğumuz bir alan değil.
Вся эта сраная умеренность.
Basmakalıp saçmalıklar.
Во всём надо проявлять умеренность.
- Ne dersi?