Умнее Çeviri Türkçe
1,764 parallel translation
Когда ты говоришь, ну понимаешь, "сделай это или сделай то", все, что она слышит, это "Я умнее, чем ты"
Sen "şöyle ya da böyle yap" deyince o bunu "ben senden akıllıyım" diye anlar.
- Умнее тебя?
- Senden de mi zekiyim?
Будь умнее, Харрис.
Aklını kullan, Harris.
Ты умнее своих врагов.
Sen düşmanlarından daha zekisin.
Ну, он умнее Кайла, из-за которого мы заблудились.
Kaybolmamızı sağlayan Kyle'dan daha akıllı olduğu kesin.
Без страданий нет избавления. И вы не умнее меня.
Acı çekmeden selamete eremezsiniz ve benden zeki değilsiniz.
Даже бродячая собака умнее тебя.
Yoldan geçen köpek bile senden daha iyisini yapardı.
Они запугивают тебя потому что ты умнее, и они это знают.
Seni tehdit ediyorlar çünkü onlardan daha zeki olduğunun farkındalar.
Они хотят думать, что они умнее, чем кто-либо еще.
Herkesten zeki olduklarını düşünmek isterler.
Кабаны гораздо умнее поссумов.
Domuzlar sıçanlardan çok daha zekiler.
Ты в тысячу раз умнее, чем любой из этих слышащих детей, которые привыкли дразнить тебя и заставлять чувствовать себя глупо.
Seninle alay edip, kendini aptal gibi hissettiren... o normal çocuklardan çok daha zekisin.
Мы умнее!
Daha akıllıyız.
Они стали смелее, и как доказывает отключение спутника, ещё умнее.
Gittikçe sertleşiyorlar. Uyduların bozulması da, Daha bilge olduklarını gösteriyor.
Думаешь, он умнее тебя?
Senden zeki midir sence?
Думаешь, он умнее меня?
Benden zeki midir peki?
С другой стороны, ты думаешь, что я умнее тебя?
Diğer konuya gelince senden daha akıllı olduğumu mu düşünüyorum?
Ты чертовски прав, умнее.
Kesinlikle haklısın.
Когда мы были помощниками, мы были умнее половины стажеров фирмы.
Biz paralegalken, yardımcıların yarısından çoğundan daha zekiydik.
Это могло бы быть немного умнее. Нет, что, на самом деле?
Çünkü budama makası ile ayak parmağımı yardın.
Даже умнее.
Daha fazla.
Обезьяны не умнее людей, прости.
Maymunlar insanlardan daha akıllı değillerdir.
Если бы я был умнее, я бы стал таким, как ты, потому что все знают, что ты лучший.
Akıllı olsaydım, muhtemelen senin gibi olacaktım çünkü herkes senin en iyi olduğunu biliyor.
Это весьма романтично и трогательно, но у другой организации очень надёжный долгосрочный план, и я должен поступать умнее, парни.
Bu çok romantik ve çekici ama diğer yatırımcının uzun vadeli çok sağlam bir planı var ve benim burada zeki davranmam gerekiyor çocuklar.
Клаус умнее тебя.
Klaus senden daha akıllı biri.
Он умнее и всех остальных.
Herkesten daha akıllı.
Но нам нужно быть умнее, Чарльз.
Ama uyanık olmamız gerek, Charles.
Твоя мама намного умнее меня и она помогла мне понять, что я избегал этого обязательства, но делал это не потому, что не люблю Изабель.
Annen benden çok daha zeki ve bu sorumluluktan korktuğumu anlamamı yardım etti. Isabel'i sevmediğimden değil.
Это ты всегда была счастливее меня, умнее меня, и это ты была замужем.
Sen her zaman mutlu olandın akıllı olandın, evli olandın.
Знаешь, должен тебе сказать, мёртвый и воображаемый ты намного умнее.
Biliyor musun? Söylemem gerek. Daha akıllı, ölü ve hayal ürünüsün.
Носишь шарфик с именем Уильяма Ослера по пятницам, а значит, стажировалась в госпитале Хопкинса, а это значит, что ты умнее, чем нам недавно казалась.
Sadece cuma günleri Osler şalı uzmanlığını Hopkins'de yaptığın anlamına geliyor ki bu da şu ana kadar ki etkileşimimizin gösterdiğinden daha zekisin demek oluyor.
А вы умнее, чем кажетесь.
Göründüğünden daha zeki bile olabilirsin.
Боюсь, умнее ты не становишься.
Zekânda artış olmadığı için endişe ediyorum.
На этот раз они умнее... И жестче.
Bu sefer daha akıllı davranmışlar ve daha ölümcül.
Факт, что эти яйцеголовые или кто-нибудь там еще могут быть умнее, чем все мы вместе в этой комнате.
Gerçek şu ki bu hocalar falan bizlerden zeki olabilir.
Я думал, ты умнее!
Zeki olduğunu düşünmüştüm.
Ты умнее, чем кажешься.
Bundan daha akıllısın.
И с последней наше встречи Она подросла, стала сильнее и умнее,
Onu son gördüğümüzden beri büyüdü, güçlendi, akıllandı.
Ты умнее и не такая жуткая, как Фрэнк, но Фрэнк лучше в...
Frank'ten daha akıllı ve daha az garipsin.
После того, как интерпол схватил прежнюю мафию Прушки, они стали умнее.
Interpol, eski Pruszkow mafyasını çökertince, iyice akıllandılar.
А люди вроде нас, нам нужно быть умнее.
Bizim gibilerin akıllı olması gerekiyor.
Сукин сын думает, что Он умнее, чем мы
Ukala puşt bizden daha akıllı olduğunu sanıyor.
Не попадай в тюрьму, будь умнее и дай нам разобраться с этим.
Hapisten uzak dur, akıllı ol ve bununla bizim ilgilenmemize izin ver.
Просто потому, что ты молод, не значит, что ты умнее меня.
Genç olman seni benden akıllı yapmaz.
Мне кажется или адвокат защиты стал умнее?
Bana mı öyle geliyor, yoksa savunma avukatları zekileşmeye mi başladı?
Он умнее.
Ondan daha zeki.
Он умнее меня.
- Gerçekten mi?
Ты - в том, что пыталась манипулировать Хаусом, хотя должна была быть умнее, а ты - в том...
İkiniz de suçlusunuz.
Ты много умнее, Мелок.
Sen bundan daha zekisin.
- * Он мого умнее тебя.
- Ne olmuş ona?
Эти твари умнее вас.
Bu şeyler sizden daha akıllı.
Будь умнее, приятель.
Akıllı ol, dostum.