Умники Çeviri Türkçe
135 parallel translation
Мы, шотландцы, не так глупы, как думают умники из Лондона.
Biz İskoçya'da, bazı akıllı Londralıların sandığı kadar aptal değiliz.
А вы, оказывается, умники.
Akıllı adamlarsınız vesselam. Yoksa değil misiniz?
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
Her kafadan farklı bir ses çıkıyor. Rüzgârın esiş hızını hesaplayarak bir sonuca varmaya çalışıyorlar. Buraya ulaşmadan önce yaklaşık 5 ay var.
Ну что, умники, довольны?
- Yaptığınızı beğendiniz mi şimdi?
Чертовы умники.
Zekası batsın.
Какие-то умники принуждали их к грязному, ужасному преступлению.
Bazı kabag.tler seni çirkin bir suçla itham etmeleri için onlara baskı yaptı.
- Умники!
- Akıllıcaydı!
Мне надоели паршивые умники вроде тебя.
Senin gibilerle uğraşmaktan bıktım.
Вы все такие умники, парни.
- ArkadaşIarın da çok uyanık!
Эти мои умники далеко пойдут.
Çok bilmiş oğlum benim. Çok farklı olacak.
- Вот что, умники хреновы, я вам не нужен.
Siz çok bilmişlerin bana ihtiyacı yok.
Какие-нибудь умники.
Uyanıklar yani.
- Вы проиграли, умники.
- Kaybettin, uyanık!
Почёму умники всегда считают, что инопланетяне миролюбивы?
Uzaylıların hep dostane olduğunu nerden çıkarıyorsunuz?
Вы - те самые умники?
Sizler akıllı kişilersiniz?
Умники?
Akıllı kişiler?
Что за умники?
Akıllı kişiler neye yarar?
Умники никогда не платят.
Biz asla içkilerin parasını ödemeyiz.
Умники всегда правы, даже если они не правы, то всё равно правы.
Bir "mafya" her zaman haklıdır. Yanılsa bile, haklıdır.
Умники не носят деньги в кошельке.
Bir "mafya" parasını cüzdanına koymaz.
Этот парень, Ричи, звонит мне и говорит, что к нему лезут какие-то умники-отморозки.
Lefty, şu sersem herif, Richie, beni aradı ve... "Bir kaç beceriksiz'mafya'bana sorun çıkartıyor" dedi.
А умники не работают по праздникам!
Bilge adamlar anneler gününde çalışmaz.
Что вы, умники из Нью-Йорка, делаете здесь?
Neden siz New York'lu tavukların tamamı burada?
Управлению нужны такие умники, как Эксли. И прямые люди, как ты.
Poliste Exley gibi akıllı senin gibi de dürüst adamlar lazım.
С тех пор, как умники из бухгалтерии переехали только мы пользуемся этой уборной.
Muhasebe'deki inekler taşındığından beri bu tuvaleti sadece biz kullanıyoruz.
Вы, умники, думаете, я не знаю, кто такой Моцарт?
Eminim siz ukalalar Mozart'ı tanımadığımı sandınız...
Вы такие... умники!
Yaptığınız... kahpece!
Все эти умники - в одном месте.
Bütün bu çok bilmiş bilim adamları aynı yerde.
Даже самые рание умники не приходят раньше 5.
İnsanlar ise en erken 5 gibi geliyorlar.
Вы все сдали свои экзамены, некоторые из вас с отличием, вы, умники поганые.
Hepiniz borsa temsilciliği sınavlarınızı geçtiniz. Üstelik bazılarınız yıldızlı pekiyi aldı, sizi ukala herifler.
Бывают же умники, да?
Böyle şeyler oluyor, değil mi?
Так что такие умники как ты могут чесать в Америку.
Senin gibi zeki öküzler cehennem olup Amerika'ya gidebilir.
И подростки, умники с комиксами, были моей добычей.
- Sopa benim seçtiğim silahımdı... ... ve karikatür kitapları okuyan çocuklar da avımdı.
Умники не боятся подвалов.
Sadece üç yaşındakiler bodrumdan korkar.
А иначе умники будут придумывать новые способы воровать деньги.
Bu laptoplu kaçıklar senden para çalmanın yollarını bulabilirler.
Этот человек был послан из офисов "умники и умницы"!
Bu adam Üniversite Yeterlilik Sınavı için gönderildi.
Я буду на "умники и умницы".
Üniversite Bilgi Yarışması'na giriyorum.
- В этом году команда "умники и умницы".
- Üniversite Bilgi Yarışması Takımı.
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
Bilirsiniz, biz ünlü bir et firması ve tekstil holdingiyiz, şirketteki dahiler bunu çeşitlendirmek istediler, ve... işte burdayım.
Ну, если это правда, у них там наверху настоящие умники, во...
Şeyy, eğer doğruysa, o zaman söyleyebilirim ki onların keskin kurabiyeleri, uh...
В эту пятницу у вас, умники, будет новое задание – управлять толпой.
Cuma günü, kalabalığı kontrol etmek için görevlerinizi belirleyeceğim.
Не понимаю, почему такие умники еще не закончили дело?
İkinizin bu olayı şimdiye kadar sonuçlandırmamasına şaşırdım doğrusu.
Умники?
Mafyalarla mı?
Вы, умники, сделали выводы, что у меня рак.
Tamam. Bir şekilde kanser olduğum sonucunu çıkardınız.
У моего старика сегодня вечеринка, и ему нужны умники.
Kocam bu gece bir parti veriyor ve birkaç parlak çocuk istiyor.
Некоторые из моих лучших друзей умники.
En iyi arkadaşlarımın bazıları çok bilmiştirler.
Умники меня заводят.
Akılı erkekler beni tahrik ediyor.
Умники, не хотите принести несколько... пивных кружек?
Yerden bitme bize bardak getir bakalım.
Эти хреновы умники выгнали меня с моей стройплощадки.
Geri zekâlılar beni kendi işimden kovdular.
Умники!
Acıyor.
Скажите мне кое-что, умники.
Söyleyin bana süper zekalar.