Умными Çeviri Türkçe
176 parallel translation
- Считаете себя очень умными?
- Bir grup akıllısınız ha?
Они становятся умными.
Akıllanıyorlar.
Нет. Они были просто умными посредниками.
Hayır, onlar iş bitiriciydi.
- Конечно. Эти колкости мне не кажутся умными.
Bu iğneli lafları giderek daha az komik buluyorum.
Не хочешь разговаривать с умными?
Akıllı insanlarla konuşmayı sevmiyor musun?
- Собаки не бывают такими умными. - [Вздох]
Köpekler o kadar zeki değildir.
Нет, вопрос не в том, чтобы быть умными.
Hayır, akıllı olmakla bir alakası yok.
Некоторые были быстрыми, ловкими и умными.
Bazıları çok hızlı, çevik ve zekiydiler.
Мы были такими же умными и такими же любознательными, как сейчас.
O gün de bugün kadar meraklı ve zekiydik.
10 000 лет назад мозг человека был точно таким же, как и сейчас, и мы были такими же умными.
Sadece 10,000 yıl öncesinde insan beyni bugünkü gibiydi ve aynı zekaya sahiptik.
очень умными людьми. что ее можно спросить про детское поведение и она даст как минимум 85 ответов.
Geleceğimiz çok parlaktı. Karım, University of Maryland'den mezun olmuştu. 3.3 ortalamayla, çocuk psikolojisi uzmanlığı almıştı.
Говорят, эти компьютеры стали слишком умными.
Dediklerine göre zekileştiler - Yeni bir zekâ düzeyi.
Раньше таких как он называли "умными идиотами".
Onun gibilere eskiden'aptal dâhi'denirdi.
– аботал там вместе с умными реб € тами. " вышел чистеньким. ¬ от как? Ёто хорошо.
İşte senin gibi ben de bol bol okudum ve kodeste bazı zeki adamlarla çalıştım yırttım böylece.
Нет, просто не могу больше жить с тремя такими умными женщинами, когда я сам тормоз.
Hayır, ben sadece üç tane kadınla yaşamaktan bıktım. Bizimkiler boşandı da.
Быть простодушной рядом с умными людьми большая ошибка. Но вы всегда можете втайне презирать этих умников.
Zeki insanların arasında çocuksu olmak kötüdür ama her zaman gizlice onları küçük görebilirsin.
Они стали умными.
Evet, artık daha akıllılar.
Я предупреждал, но вы же себя считаете самыми умными.
Size söylemiştim ama siz dinlemek istemediniz. Oh, hayır!
Они были забавными, умными...
Eğlenceli ve zekiydiler.
- А умными? - Нет.
Akıllı gibiler mi?
В этом мире есть люди, которые кажутся очень умными, когда выполняют свою работу.
Bu dünyada bazı insanlar Bob, yaptıkları işi yaparken çok resmi görünürler. - Ve bu neden böyledir biliyor musun?
Нет, с четырьмя действительно умными парнями.
Hayır. Dört çok zeki çocuklaydım.
Хотите сказать, что не всегда были такими умными как сейчас?
Demek istediğiniz, daha önce bu kadar zeki olmadığınız mı?
Умными людьми. Даже Пейси оказался не таким плохим парнем.
Pacey bile o kadar kötü bir çocuk değilmiş.
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
Demek istediğim Goa'uld kendisini insandan daha zeki görür.
Ящеры были агрессивными, умными и социально утонченными.
Raptorlar vahşi, zeki... ve sosyal açıdan gelişmişti.
Oни cдeлaли нac cлишкoм умными, cлишкoм быcтpo и cлишкoм мнoгo.
Bizi çok zeki, çok hızlı ve çok sayıda yaptılar.
Не сыпь умными словами.
- Bırak şimdi bu iş jargonunu!
Мы были достаточно умными, чтобы выкрасть его,
Onu çalabilmek için yeterince akıllıydık zannedersem...
Вы являетесь очевидно аморальными... но конечно умными в ваших действиях.
Ahlak kavramının olmadığı görülüyor... ama yolunda akıllıca gidiyorsun.
Я сочла вас достаточно умными ребятами,..
Sen gerçekten idiotsun, Napplebee, biliyorsun değil mi? Benim amirim değilsin Victor. Amirinim.
И немцы ещё считают себя умными.
Almanlar çok akıllı olduklarını sanıyorlar
быть умными и чуткими.
akıllı ve mantıklı olmalıyız.
Знаешь, Росс, доктора должны быть умными. - Я не давал ей это кольцо.
Biliyor musun Ross, doktorların akıllı olmaları gerekiyor.
выглядят умными, а потом надоедают тебе.
Seni zeki gösterir, ama kırılır ve sen de bıkarsın.
- С умными людьми так скучно! - Эй!
Akıllı insanlar çok sıkıcı.
- Я что, не могу знакомиться с умными?
- Ne yani, zeki kadın tanıyamaz mıyım?
Она встречается только с очень-очень умными людьми.
Gerçekten sadece zehir gibi zeki adamlarla çıkıyor.
Мы учимся с умными, и что?
Cehenneme hayır! Woo-sik'ten haberin var mı?
И были дни, хорошие дни, когда с любой точки зрения их нужно было бы признать умными.
Ve güzel günler de vardı, herkesin, onları akıllı zannettiği günler.
А знаете что они делали с умными? Или хотя бы с теми кто думал, что они умные.
" Eğer durayım, bu yarma beni öldürecek.
Они так говорят, будто страна управляется самыми умными и смышлёными.
Hiç dolandırmaz, cevabı apaçık verir.
Если они были такими умными, как же они стали такими мёртвыми?
O kadar zekilerse neden bu kadar ölüler?
¬ ы можете говорить что угодно об американцах, можете называть их умными, тупыми, невежественными, невинными, наивными, доверчивыми, ведущимис €, как хотите..
Amerika için ne isteseniz deyin. Akıllı, salak, cahil, masum, saf, keriz, koyun...
Считаете себя такими умными, да? - Ага.
- Zeki olduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
Дело в том, что не важно, насколько умными мы себя считаем, самый вероятный исход нашего маленького эксперимента таков : Четыре с половиной дня назад тебе позвонят из полиции.
Ne kadar zeki olduğumuzu düşünmemiz önemli değil, bu ufak deneyimiz sonucunda muhtemelen kendini dört buçuk gün öncesinde polis memurunun telefonunu cevaplarken bulacaksın.
Та вечеринка проводилась для некоторых одногруппников Маршалла, которые учились в Колумбийском юридическом колледже, которые к тому дню были самыми умными и самыми серьезными молодыми юридическими умами страны.
Parti Marhsall'ın Columbia Hukuk Fakültesinden bir kaç arkadaşı tarafından veriliyordu, o zamanlar ülkenin en zeki, en ciddi ve yasal öğrencileri tarafından.
И не надо меня умными словами пугать.
Hem sen süslü kelimelerinle beni korkutmaya çalışıyorsun.
"Отглаженные воротнички", начавшие и ведущие эту войну и условно умными не считаются.
Bu savaşı başlatıp şimdi de yürüten yüksek yakalılar, ne en iyileri ne de en zekileri.
Олецк - прекрасный город, с традициями, умными людьми, но в последнее время он был слегка заброшен... как бы на обочине...
Bu, bölge için çok büyük bir fırsat.
Да, мы были умными парнями.
Zeki çocuk!