Унесет Çeviri Türkçe
107 parallel translation
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Kaybolduğunu düşündüğüne bir el seni kavrayacak. Bir kol seni bağrına basacak ve yeniden doğduğun yerde şeytan sana zarar vermekten çok uzakta olacak.
Вас сон унесет.
İyi uykular.
И унесет прочь его страх.
# Ve korkusunu bertaraf eder.
Но это займет годы и унесет миллионы жизней.
Yıllar sürebilir... milyonlarca cana mal olabilir.
Идеальный, как снежинка, естественный, как семя одуванчика, он унесет нас в мир мечтаний и фактов.
Gemimiz ise bir kar tanesi kadar mükemmel, ve bu karahindiba tohumu kadar organik olacak, bizi rüyalar alemine ve gerçeklerin dünyasina tasiyacak.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
Yörüngelerinin bir sonucu olarak uzak yıldızlara doğru sürüklenerek sonsuza dek dolanacaklar.
* Никакой поток не унесет прочь
* Hiçbir gelgit uzağa ulaşamaz,
Пусть ее унесет течением.
Su alır götürür onu.
Или если тебя унесет ураган?
Ya da bir kasırga götürse seni?
Легкий ветерок будет дуть с запада... и унесет облака к вечеру.
Ilıman esen kuzeybatı rüzgarları akşama kadar bulutları kaçırmış olacak.
- Думаете, Зигзаг унесет всё это?
Taşıyabilecek misin, Lançped?
Ты спустишься вниз и столкнешь его тело в воду? Да, течение унесет его тело.
Aşağı inip cesedinin yerini mi değiştireceğiz?
Этот ангел на твоем билете унесет тебя на крыльях.
Bak, biletinde bir melek var. Sana kanatlarını verecek.
Тот, кто хочет эти марки, положит эту цифру вот сюда, на стол.. и унесет их.
Pulu almak isteyen her kimse, istediğim parayı getirir... ve pulları alabilir.
У меня столько взрывчатки, что нас унесет в 15-й век.
Bizi 1 5. yüzyıla uçuracak kadar patlayıcım var.
Пусть она унесет свою любовь к тебе в бессмертные земли, где она пребудет вечно юной.
İzin ver götürsün aşkını Ölmeyen Diyarlar'a. Aşkı orada hiç solmayacaktır.
Только держитесь за перила, а то унесет.
Bir şeye tutun.
Если он убил еще одну жертву, и унесет это с собой в могилу,... вся отвественность за это будет на тебе.
Başka kurbanları da öldürdüyse ve bunu mezarına götürürse sen buna olanak tanımış olursun.
Рэд, если Эрик попадет в торнадо, его унесет до самой Канады.
Red, Eric hortuma yakalanırsa, Kanada'ya kadar uçar.
Удивительный, горящий метеорит... который унесет тебя в другой мир, где все такое волнующее.
Sizi heyecanlı şeylerin olacağı... bir dünyaya götürecek bir meteor gibi.
И все время я допиваю до дна стакана.. Я надеюсь, что эта последняя капля унесет меня отсюда.
Bardaktaki son damlaya gelince de o damlanın beni de uzaklara götürmesini umuyorum.
Никто не унесет на себе, ни дом, ни землю, если придется бежать, поставив не на ту партию.
İnsan evi ve arazisi ile kaçamaz yanlış tarafı seçmişse eğer.
Пусть танец унесет мою жизнь
Oğlum, İsmimi devam ettirecek kişi sensin
Пусть танец унесет мою жизнь
Onu biçeceksin
Ручей унесет далеко землю, и никто не сможет догадаться, насколько далеко они прокопали туннель.
Toprağı dereye boşalttıklarında..... böylece kimse, bir tünel kazdıklarını asla anlayamayacak.
Однажды ее унесет ветер.
Bir gün rüzgara kapılıp uçup gidecek.
Прошлой ночью казалось Нас вот-вот унесет в Изумрудный город
Hatta gece bir ara havalandığımızı ve Oz'a gittiğimizi bile düşündüm.
Отлично, потому что у нас с собой обалденное дерьмо, которое унесет тебя..
Harika, çünkü elimizde öyle süper bir mal var ki...
Ты решаешь, что деать, о чем говорить, и в конце, Кит унесет тебя на руках, напомнив, что из всех нас ты выходишь замуж.
Ne yapacağımızı sen seçeceksin, ne konuşacağımızı sen seçeceksin ve en sonunda Keith gelecek ve seni kucağında dışarı çıkaracak, böylece bize evlenenin sen olduğunu hatırlatmış olacak.
Течение унесет его далеко от дороги.
Akıntılar sayesinde trenle bağlantısı olmaz.
Тот, кто ее туда отправил, решил, что труп унесет течением.
Onu buraya kim attıysa, cesedin sürüklenip gideceğini düşünmüş olmalı.
" Ступни и нежные груди Назрин ныли, А поутру нас унесет ветер перемен а она все шла и шла по суровой равнине.
" Nasrin'in ayakları ve narin göğüsleri acımasız araziden geçerken ağrıdı.
Каждый берет столько, сколько унесет.
Herkes taşıyabildiği kadar alsın.
И сказал, что унесет её с собой в могилу "
Mezara dek beraberinde götüreceğini söyledi. "
Королева Ночи унесёт тебя на своих чёрных крыльях.
Gece'nin Kraliçesi seni kara kanatlarında taşıyacak.
Пусть унесёт его теченье моих полночных снов.
Rüyalarla geçen gecenin Irmağından akıp gitmeli
Я хочу обнять тебя, твоё очарование унесёт меня в небеса.
Kollarım sana ait olacak. Sendeki büyü, beni cennete taşıyacak.
Течение унесёт меня в мopе, и в кoнце кoнцoв я oкажусь в чpеве кита. Ты и все мужчины, кoтopые кoгда-либo любили меня, будете бopoздить oкеаны в пoисках этoгo кита.
Sonra sen ve tüm beni seven erkekler sırayla okyanuslara açılır ve o balinayı ararsınız.
Иначе его унесёт в океан.
Sulara kapılıp gidecek! İp!
Пусть ковёр-самолёт тебя вдаль унесёт
Gel, dans et Halıya atla ve uç
Вот, это носитель Сатурн 4Б... и он унесёт нас прочь от Земли... с быстротой пули из ружья... пока лунная гравитация захватит нас и потащит... по кругу над Луной... этот круг называется орбита.
Bak, bu Satürn 4B ek motoru, ve bizi dünyanın dışına fırlatır... silahtan çıkan mermi gibi... ayın yerçekimi bizi yakalayıp çekene kadar... ve bizi çevresindeki bir daireye sokar... buna yörünge denir.
Программа унесёт тебя отсюда.
Program seni buradan alıp götürecek.
Он предложил мне человеческую кровь, сказал, что она меня унесёт так далеко, как я в жизни не улетал.
Bana, hayatımda çıkmadığım bir noktaya çıkaracağını söylediği biraz kan teklif etti.
Прежде чем тебя унесёт, не забывай.
Gitmeden önce unutma.
Тяжёлые волны, чувство опасности, стоит поскользнуться и тебя унесёт.
Her harekette ayağınızın altından bir şeylerin kayıp gideceği tehlikesini hissetmek...
Скорее, унесёт с собой в могилу.
Bu bir gerçek. Onunla mezara kadar gider.
Не обсуждается. Он унесёт его с собой в могилу.
Boğazlanmış domuz gibi kanasam bile söylemem.
Одному Богу известно, скольких она унесет в могилу.
Kaç kişiyi öldüreceğini Tanrı bilir.
Она унесёт множество жизней.
Birçok can yitireceğiz.
На тот, который унесёт нас далеко отсюда, моя любовь.
Bizi uzaklara götürecek olan uçak, aşkım.
А вода... Вода унесёт мерянские тайны.
Ve su Meryanın sırlarını uzaklara taşıyacak.