Упаковку Çeviri Türkçe
342 parallel translation
- Упаковку шоколада, пожалуйста. Забудьте.
- Bir paket çikolata lütfen.
Пришлю тебе упаковку птичьего корма.
Sana bir kutu piliç yemi gönderirim.
- Хотите завернуть в подарочную упаковку?
- Hediye paketi yapmamı ister misiniz?
Ну ладно, упаковку, то есть чемодан, я вам оставляю.
Tamam. Aletleri paket yaparsınız.. Ben gidiyorum artık beyler.
Можно посмотреть упаковку?
Rica etsem kabını görebilir miyim?
Купит номер газеты... кусок мыла... и упаковку сластей.
Gazete alacak. Bir kalıp sabun.
Упаковку конфет для леди.
Elimden bir şey gelmez.
Он скрепляет упаковку с четырех сторон производительностью 72 штуки в минуту.
Dakikada 72 adet dört taraftan yapıştırılmış paket çıkarıyor.
семь буханок хлеба, 20 фунтов картошки, три четвертых фунта чая, упаковку овсянки, две коробки кукурузных хлопьев.
Yedi tane somun ekmek, on kilo patates 100 gram çay, bir paket yulaf lapası iki paket mısır gevreği. - Yarından ümidi kesmemeli.
Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку.
Fakat gösteri içinde saygin olan nesne, tüketicisi – veya diger tüm tüketiciler – tarafindan eve getirilir getirilmez siradanlasir.
Напоминай мне никогда не позволять тебе разворачивать упаковку.
Hatırlat da sana bir daha paket açtırmayayım.
Все в моей жизни завернуто в упаковку.
İçme o zaman. Her zaman bir şeylerin ambalajını açıyorum.
Два заостренных, два плоских и упаковку гравия.
İki sivri, iki düz, bir paket de çakıl.
Сходи в аптеку, купи упаковку бритвенных лезвий, и вскрой свои ебанные вены, придурок!
Markete git, 1,95 dolara bir paket jilet al ve bileklerini doğra salak!
Проверь упаковку, может что-то выиграешь.
Bizi izleyin kazanabilirsiniz!
я добавлю пару автопокрышек и упаковку репелента.
Sineklere karşı bir çift direksiyon kılıfı. İşte.
Я возьму упаковку жареного цыпленка, колбасы. Роллы, шоколадное мороженое...
Bir kova kızarmış tavuk çikolatalı parfe- -
... и упаковку начо.
Bir de nachos alayım.
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
Haklıymışım! Bütün kutuyu yutmuşsun!
Хорошо, я куплю упаковку жвачки.
Öyle olsun, bir paket sakız alıyorum.
Дайте упаковку жвачки, пожалуйста.
Bir paket sakız alabilir miyim?
Никогда не могу открыть упаковку вовремя.
Paketini zamanında hiç açamıyorum.
Зачем надо делать упаковку такой труднооткрываемой?
Paketleri neden o kadar zor açılır yapıyorlar?
Когда доставишь товар, уничтожь чертежи и упаковку.
İşin bitince, planları ve arta kalan malzemeleri bana vereceksin.
Ты даже не можешь снять упаковку, чтобы сыграть в то, что я подарил тебе.
Sana oynaman için verdiğim şiyin jelatinini bila çıkarmamışsın.
Мой подарок не куплен в дорогом магазине, он не обёрнут в блестящую упаковку.
Hediyelerim lüks bir dükkândan, parlak bir ambalaj içinde gelmiyor.
- Мне нужно взять упаковку мячиков.
- Top alacağım.
Упаковку "Juicy Fruit".
Bir paket Juicy Fruit.
Я просто отгибаю пластиковую упаковку и ем как банан.
Sadece paketini açıp, muz yermiş gibi yiyiyorum.
Поднимаешь упаковку, а она слишком лёгкая.
Şişeyi bir kaldırırsınız ve fazla hafiftir.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов...
Laney'in bebek önlüğünü büyük bir istekle yırtıp açmasını izlerken daha önce bir rock yıldızının pantolonunu yırtarak çıkardığını hatırladım.
4 дня назад ты запила упаковку аспирина бутылкой водки.
Dört gün önce bir kutu aspirinle bir şişe votka içtin.
- Я приняла упаковку аспирина.
- Bir şişe aspirin aldım.
Не знаю, что. Они словно завёрнуты в маленькую упаковку.
Sanki düzgün küçük bir paketin içine bağlanmışlar...
Укладываете дешевую вещь в оригинальную упаковку и идёте в магазин, чтобы вернуть деньги.
Sonra asıl etiketini takıp, iade edeceksin. Ve parasını alacaksın.
Это был сэндвич веселья на хлебе из экстези, завёрнутый в упаковку, как диско-батончик.
Ecstasy ekmeğiyle yapılmış sandviç gibiydi.
Остановилась заправиться, и купила упаковку шоколадных печений в местном магазине.
Benzin için durdum, ve mini marketten bir poşet çikolatalı kurabiye aldım.
Мы знаем, Брайан, что ты делаешь это не назло, но возможно нам следует рассмотреть... "упаковку".
Brian, biliyoruz ki isteyerek olmuyor bu kazalar. ama belki de başka birşey düşünmeliyiz...
Никому из них не хватает мозгов заработать самому хоть на упаковку чаю.
Hiçbirinin kafası, bir paket çay parası kazanacak kadar çalışmıyor.
Если присяжные когда-нибудь и услышат об этом, и это еще большое "если" то они будут подобраны нами или подкуплены нами. Они продали нам оловянную упаковку.
O Çinli bizi dolandırdı.
Он сказал, что не может потому что выкинул упаковку.
... yapamamış çünkü kutusunu çoktan atmış.
'очетс € счасть €? ¬ ыпей еще одну упаковку пива.
Mutlu olmak mı istiyorsun?
- Таблетки! Я выпью всю упаковку! И тогда вы избавитесь от меня!
Tamam, hepsini bir seferde alayım, ve siz de benden kurtulun.
Я нашел упаковку лампочек.
Bir paket ampul buldum.
Просто она только что съела 6 бутербродов с ореховым маслом и джемом и упаковку мороженого.
Altı tane-fıstık-tereyağı ve-marmematlı sandviç ve bütün bir kutu dondurma yedi.
- Извини за упаковку.
- Paketlerin halini affet.
Забрал с собой упаковку от презерватива, что бы мы не получили его отпечатки.
Parmak izlerini almayalım diye prezervatif kağıdını almış.
Тебе не ясно даже, как открыть картонную упаковку молока.
Süt kutusunu açmak bile senin için basit değil.
Главное не забыть захватить упаковку яиц.
Bir kutu yumurta olmadan olmaz.
Я должен ей 50 баксов и упаковку пива.
Ona 50 dolar ve bir kasa bira borçluyum.
Завернуть в подарочную упаковку?
Hediye paketi yapayım mı?