Уронили Çeviri Türkçe
156 parallel translation
Вы уронили...
Bunu düşürdün.
Вы уронили шляпу.
Şapkanızı düşürdünüz.
Вы уронили это, сэр.
Bunu düşürdünüz efendim.
Вы уронили свою работу.
Örgünüzü düşürdünüz..
Упал в море! Как же меня угораздило попасть на лодку к двум сухопутным крысам, которые еще к тому же уронили двигатель в океан. В ОКЕАН!
Motor parçalarını okyanusa düşüren bir gemiye kaçak yolcu oldum!
- Держите, Вы уронили.
- Al. Bunu düşürmüşsün.
Барышня, вы уронили книгу.
Kitabınızı düşürüyorsunuz küçükhanım.
Вы уронили книгу, барышня.
Kitabınızı düşürüyorsunuz küçükhanım.
"Вы уронили книгу, барышня!"
"Kitabınızı düşürüyorsunuz küçükhanım!"
Мне кажется, я слышал всплеск, как будто что-то уронили в воду.
Tam dalarken bir şapırtı duydum gibi gelmişti.
Вы ее уронили.
Oh, ne, sen attın onu.
Вы уронили!
Bunu düşürdünüz!
Да, конечно, это ваша версия... но Вы смогли бы легко взять ваш шприц... тот, который нашла мисс Куинтон там, где Вы уронили... и Вы могли убить миссис Бойнтон.
Elbette, bu sizin hikayeniz ama şırıngayı kolaylıkla alabilirdiniz Bayan Quinton'ın düşürdüğünüz yerde bulduğunu ve Bayan Boynton'u kolayca öldürebilirdiniz.
Простите мэм, вы кажется что-то уронили.
Affedersiniz, bayan, sanırım bir şey düşürdünüz.
Вы тоже что-то уронили.
- Senin de bir şeylerin vardı.
Но когда рождественский пудинг уронили, вместо него подали новогодний. - Да, сэр.
Ancak Noel pudingi düşünce yerine Yılbaşı pudingi servis edildi.
Мэм, вы уронили книгу. Мэм.
Bayan, kitabınızı düşürdünüz.
Вы уронили это.
Bunu unutmuşsunuz.
Простите, кажется Вы уронили это.
afedersiniz. bunu siz düşürmüz olmalısınız.
- Уронили?
- Düşürdünmü?
Как будто, рояль уронили.
Piyanoyu kondurur gibi.
- Вьi уронили её?
- Düşürdün mü?
Иногда мне кажется, что в твоём приюте тебя уронили головой о пол.
Bazen öksüzler yurdunda kafana bir şey düşürdüklerini düşünüyorum.
Но потом тебя уронили в шахту лифта.
Ama sonra gittiler, seni asansör boşluğuna ittiler.
Потом они уронили шлакоблок на полицейского и все обезумели.
Sonra o bölgede bir polise saldırdılar ve işler karıştı.
Вы уронили сережку, а я поднял.
Evet, asansördeydiniz. Küpenizi düşürmüştünüz
Кажется, вы уронили это.
Galiba bu senden düştü.
Вы уронили голову на стол.
Kafanı masaya düşürdün, değil mi? - Nereden bildin?
Двое мужчин одинакового роста, уронили этого парня
Hemen hemen aynı boylarda iki adam kurbana diz çöktürdüler.
Вы уронили хвостик.
Kuyruğunu düşürdün.
За целый час мы ни разу не уронили мяч.
- Vay canına, topu bir saattir düşürmeden fırlatıyoruz.
Я полагаю, вы уронили вашу визитку.
Kartvizitini bırakmışsın sanırım.
- Вы уронили.
Bir şey düşürdünüz.
Мама говорит, что его в детстве уронили.
Annem bebekken düştüğünü söylüyor.
Его уронили, когда он был младенцем.
Bebekken kafasının üzerine düşmüş.
Уронили сраные апельсины.
Portakallarınız dökülüyor.
- Вы уронили.
- İşte başlıyoruz.
Ох... Честера А. Артура уронили.
Chester A.Arthur yere düştü.
Вы уронили семерку червей.
Kupa yedilisini düşürmüşsünüz.
Ты знаешь, что за целый час мы ни разу не уронили мяч?
- Bu topu bir saattir düşürmeden bir birimize attığımızın farkında mısın?
И вот тогда вы уронили ключи.
O anda anahtarlarını düşürdün.
Вы их уронили.
Bunu düşürmüşsünüz.
Простите, это не вы уронили?
Afedersiniz, bunları siz mi düşürdünüz?
Мэм, это вы уронили?
Bayan, sanırım bunu düşürdünüz.
Вы уронили.
Bunu düşürdünüz.
Они уронили визитку.
Kartlarını düşürmüşler!
- Вы уронили свой ствол.
Silahını düşürdün. Buyur.
Вы это уронили.
Bunu düşürmüşsün.
Когда Костя появился здесь мой отец, который не заплакал бы, даже если бы ему на ногу уронили 10-тонную кувалду,.. ... обнял парня и зарыдал, как дитя, серьезно.
Kostya, buraya geldiği zaman babam ayağına beş kiloluk balyoz düşürsen ağlamayacak olan adam kardeşime sarılıp, bir bebek gibi ağlamaya başladı.
Эту бабу точно уронили головой в детстве.
Yukarıdaki kız kafayı yemiş.
Чуть не уронили.
Ne kadar da acı çektin?