Утомила Çeviri Türkçe
56 parallel translation
Думаю, работа утомила ее, и она перепутала пузырьки.
Yeni opera hazırlıklarının gerilimi onu allak bullak etti.
Прогулка вас утомила?
- Yürümekten yoruldun mu?
- Надеюсь, моя мать Вас не очень утомила.
- Umarım annem sizi çok yormamıştır.
Эта книга меня утомила.
Bu kitaptan bana gına geldi!
- Я тебя утомила, Энди?
- Seni sıkıyormuyum, Andy?
- Утомила.
- Yorucu.
- Надеюсь, я вас не утомила.
- Umarım hiç rahatsızlık vermemişimdir.
Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра.
Balina ile buluşma iyi bir fikir olabilir ama yarın benim için daha uygun olur.
Поездка не слишком Вас утомила?
Yolculuk çok yormadı ya?
Простите, что утомила Вас ожиданием, Чика-сан.
Seni sürekli beklettiğim için özür dilerim Chika-chan.
Она меня утомила.
Bundan bıktım.
Утомила работа?
Çalışmaktan yoruldun mu?
Эта вечеринка утомила тебя так же, как и меня?
Sen de kalabalıktan benim kadar rahatsız mısın?
Меня уже утомила эта песня.
Bu şarkıyı dinlemekten sıkıldım, Carlos.
Я вас не утомила?
Canını sıkmıyorum değil mi?
Я вас сегодня уже утомила.
Bugün seni yeterince yordum.
Нагота меня утомила.
Bu çıplaklığı görmekten sıkıldım.
Дорогая, ты меня утомила.
Benden önce gideceksin Tanrının çocuğu!
Долгая дорога наверняка вас утомила.
Uzun yolculuktan dolayı yorulmuş olmalısınız.
Утомила всех.
Son derece can sıkıcıydı.
Я клянусь, каждый год я забываю о Санта-Ане, а потом, однажды утром, я проснусь... и я тебя утомила.
- iyiydi. Vay daha iyi yapmaya başlamışsın. 2 kere sektirdin.
Утомила.
Ve ben sıkıldım.
Боюсь, это я вас утомила.
Korkarım seni yormuşum.
Надеюсь, я не утомила тебя.
Umarım seni sıkmamışımdır.
Тебя так утомила ночная поездка?
Ay isiginda yol kat etmek o kadar yorucu muydu?
Чарльз, я тебя утомила?
Charles, canını mı sıkıyorum?
Думаю, долгая поездка его утомила.
Uzun yoldan dolayı yorgun bence.
Утомила меня ходьба эта.
Ben burada kesinlikle yoruldum.
Эта кампания по общению с людьми немного меня утомила.
Bu bire bir kampanyası beni mahvediyor.
Ты меня утомила.
Beni yıpratıyorsun.
Я только надеюсь, что не утомила Пилар своей болтовней.
Umarım Pilar'ın kafasını şişirmemişimdir.
Сударыня, наверняка дорога вас изрядно утомила.
Madam, seyahatinden dolayı hiç şüphesiz biraz yorgundur.
Меня утомила твоя медлительность, демон.
Savsaklamalarından sıkıldım, iblis.
Меня уже утомила это куриная возня.
Bu oyun tavuk eski oluyor.
Клэр, должно быть, по-настоящему утомила тебе в парке, да?
Claire seni parkta çok yordu herhâlde. Evet.
Просто неделька утомила.
Zor haftalardan biriydi.
Надеюсь, поездка вас не слишком утомила.
Umarım uğraşlarından sonra çok yorulmamışsındır.
Ваша честь, прокуратура утомила своими немотивированными отводами.
- Hadi canım. - Sayın Yargıç, iddia makamı itiraz hakkını tüketmiştir.
Меня утомила эта беседа!
Sıkıldım bu konuşmadan.
Моя поездка утомила меня.
Yolculuktan dolayı yorgun düştüm.
Твоя дочь утомила меня.
Kızın beni çok yoruyor.
- Да. - Знаешь, меня уже утомила твоя болтовня, Рассел.
Senin şu ukala tavırlarından bıktım usandım artık, Russel.
Надеюсь эта встреча с Коулсоном не утомила вас.
Coulson seni zehirlemedi.
Достаточно! Ты утомила меня до смерти. Тащи сюда Скорость!
Yeter, canımı çok sıkıyorsun.
Малышка, ты утомила меня.
Canım, çok yoruldum. Şuraya biraz oturalım.
Она меня утомила.
Canımı sıktı.
Извини, должно быть, утомила меня.
Kusura bakma, biraz sıkılmış olmalıyım.
Не сердитесь, но дорога меня утомила, я пойду спать.
Sizi kırmak istemem ama yolculuk çok uzun sürdü, yatmaya gideceğim.
Вся эта операция очень утомила меня.
Bütün bu deyler beni tamamen tüketti.
Ты меня утомила.
Çok can sıkıcısın biliyor musun?
Я тебя утомила?
Seni sıkıyor muyum?