Утрам Çeviri Türkçe
855 parallel translation
Буду по утрам звонить вам, говоря, что надену.
Sizi her sabah arayıp o gün ne giyeceğimi söyleyeceğim.
- По утрам не пью.
- Sabahları içmem.
Я не выношу мир по утрам.
Sabahları dünyayla yüzleşemem.
Я объясню тебе : любовь по утрам...
Size anlatayım.
Тулуз, ты раньше пел по утрам?
Toulouse? Sen sabahları şarkı söyler miydin, yani benden önce?
По утрам я слушаю петухов, а не горн.
Sabahları, savaş borusu yerine horozları dinleyeceğim.
Конечно, ты понимаешь, я не смогу тебе платить во время обучения, но у тебя будет очень неплохая кроватка и плита, чтобы готовить себе еду, а по утрам, ты будешь открывать магазин и немного работать продавщицей, и... станешь моей маленькой помощницей, а?
Elbette, anlayacağın gibi sana ödeme yapamam fakat uyumak için iyi bir yatağın, çorba pişirmek için bir mutfağın olur. Sabahları dükkanı açarsın... Biraz düğme ve iğne satarsın benim küçük yardımcım olursun, ne dersin?
Сказано вам или нет, чтоб давали мне выспаться по утрам?
Sana daha önce yüz kere söyledim...
Она тебе видит и по утрам и по вечерам, а я нет...
O seni sabah akşam görüyor ama ben görmüyorum.
Я никогда не гуляла по утрам.
Daha önce hiç sabah yürüyüşüne çıkmamıştım.
А мой муж пьёт какао с молоко по утрам.
Kocam sabahları kakaolu süt içiyor.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Sabahleyin erkenden, birisi emir veren sesiyle beni çağırıp uyandırıyor.
По утрам, я обычно принимаю ванну, если вас это интересует.
- Banyoya. - Oldu mu? - Benim önümde giyinmekten rahatsız oluyor musunuz?
По утрам я убираю мусорные бачки.
Teneke kutu topluyorum.
Свидетели-это то дерьмо, что он перебрасывает по утрам.
Bütün gün bahçeme attığı döküntüler benim şahidim!
Изо дня в день к старой церкви Сент-Пол старушка идёт по утрам.
St. Paul'un basamaklarına her gün erken saatte Küçük kuşçu kadın gelir
Он всегда так ведет себя по утрам.
- Sabahları hep böyledir.
Я не всегда так веду себя по утрам.
- Hep böyle değilim!
Не кричите! Он всегда так кричит по утрам.
Sabahları hep böyle bağırır.
Во сколько по утрам у тебя убирают?
Temizlikçi kadının sabah ne zaman geliyor?
Да, я люблю прогуляться по утрам...
Evet, sabahları hep biraz yürüyüş yaparım...
По утрам ты ненавидишь себя и свою жизнь.
Şimdi ise her sabah kalkıyorsun ve bundan nefret ediyorsun.
Скажите, пожалуйста, месье Барнье обычно по утрам завтракает?
Acaba, Bay Barnier'nin kahvaltı yapma alışkanlığı var mı? - Evet, efendim.
Его там часто по утрам видали.
Kaç sabah orada. ona öyle rastladılar.
Шампанское по утрам пьют или аристократы, или дегенераты!
Sadece aristokratlar ve soysuzlar sabahları şampanya içer.
Когда по утрам, придя на работу, я находила шпильки на диване и губную помаду на стаканах для полоскания.
Sabahları geldiğimde koltukta bulduğum tokalar... bardakların kenarındaki ruj lekeleri.
Мы опять перехватили радиосигналы сегодня утрам. - Я похороню его.
Bu sabah bir radyo sinyali ve taşıyıcısı bulduk.
Она бывает по утрам.
Sabahları evime gelir.
Кто ходит в гости по утрам? Тарам-парам! Парам-тарам!
Sabah sabah misafirliğe gitmek...
[поет] " Не даром солнце в гости к нам Всегда приходит по утрам.
gidelim. Güneş bile sabahları çalar hep kapıları.
Ходите в гости по утрам! [вместе] Тарам-парам! Парам-тарам!
Misafirliğe gitmek için Tercih etmeli sabahları.
Бассейн по утрам воскресенья, организованный менеджером досуг в борделеподобных клубах для лузеров.
Pazar sabahları yüzme havuzu. Genelev kulüplerinde piç kuruları için yönetim organizeli boş zamanlar.
Знаешь что, у меня получается только по утрам.
Sana ne diyeceğim biliyor musun? Sadece sabahları dürtülerim harakete geçiyor - Demek sabahları.
А кто, скажи, будет доить и кормить коров по утрам?
Her sabah sağma ve bunları besleme işini kim yapacak?
Что ты обычно делал по утрам?
Sabahları ne yaparsın?
Это смущает. По утрам я просыпаюсь с криком.
Avazım çıktığı kadar çığlık atarak uyanırım.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Sessizlikler, gürültüler, istasyonlardaki, mağazalardaki bulvarlardaki kalabalıklar tıklım tıklım caddeler, rıhtımlar Ağustos ayındaki ıssız Pazar günü sokakları sabahlar, akşamlar geceler, şafaklar ve alacakaranlıklar.
Какие-то типы паркуются прямо под окнами, [крик] и по утрам нас будит мусоровоз.
Birincisi, evimin önünde park edenler var. Park yasağı istiyorum.
Зря я бросил бегать по утрам.
Sporu bırakmamalıydım.
По утрам я достаю из целлофана стакан для воды. Мыло в упаковке гостиницы "Холидей Инн". Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас.
Uyandığımda su bardağının koruma poşetini Oteldeki sabunların paketini hatta tuvaletin üzerinde bile kâğıt bant var, üzerinde şöyle yazıyor "bu bant güvenliğiniz için konmuştur".
По утрам в среду встречи с руководством.
- Bugün yöneticilerle bir toplantım var.
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам.
İnsanlar burçları ile ilgili küpeler takarlar ve günlük burçlarını sabahları okurlar.
По утрам это первое, что я вижу когда просыпаюсь.
Her sabah ilk bunlar selamlıyor beni.
Тогда он сможет любоваться озером по утрам.
Böylece her sabah gölü seyredebilir.
И я возьму домой, буду добавлять кипяток и пить по утрам
Bunu eve götürüp, sabah sıcak su ekleyip içeceğim.
Делая по утрам пробежки вместе с членами Общества Щита я чувствовал, как вместе с потом возникает
Kalkan Derneği'nin üyeleriyle puslu bir sabah koşarken terim kadar yavaş bir şeyin çıktığını hissettim.
Ну хорошо, зато мы не просыпаемся от их криков по утрам.
Neyse.
- Кто же ходит в гости по утрам?
Sabah sabah misafirliğe kim gider?
- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой!
"Sabah sabah misafirliğe kim gider." Dur biraz.
[поет] " Кто ходит в гости по утрам, Тот поступает мудро!
Sabah sabah misafirliğe gitmek gerçekten akıl işi.
Ты будешь возить ребёнка в школу по утрам?
Çocuğu sabahları okula götürür müsün?