Утёса Çeviri Türkçe
119 parallel translation
- Как она умерла? - Упала с утёса.
- Uçurumdan aşağı düştü.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,... и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Evdeki bir şey onu uçurumun kenarına kadar götürdü. Onu tutmamış olsaydım, aşağı düşmüş olacaktı.
Мередит спустился с утёса.
Meredith uçurumdan aşağıya indi.
Насчёт утёса Уиндуорд, Стелла... что ты чувствовала, когда бежала по нему?
Windward'taki uçuruma doğru koşarken neler hissettin?
Ты злилась на них, ты пыталась убить ребёнка,... и вместо этого упала с утёса сама.
Hıncını almak için çocuklarını öldürmeye çalıştın ama uçurumdan kendin düştün.
Сорок шагов на запад до Утёса слепого...
Kör adam Tepesi'nin kırk adım batısına.
Это много, слишком много для такого утёса.
Uzun bir süre. Bu uçurum için çok uzun.
Может, есть тропинка или дорога в объезд утёса?
Belki bir patika, eski bir yol ya da bir uçurum çevresinde bir yol vardır.
Быстрее, чем я пишу эти слова, буря швырнула наш корабль на скалы утёса,.. ... к которому мы так стремились.
Bu kelimelerin ağzımdan dökülmesinden az sürede gemimiz günlerdir görmeyi beklediğimiz kıyılardaki kıyıya oturdu.
С этого утёса?
Şu tepeden mi düştü?
Но некоторы из Ваших... фактов как "человек упал с утёса и исчез..."
Ancak "gerçek" lerin bazıları örneğin, adamın tepeden atlayıp ortadan kaybolması.
Дойдём до утёса и устроим привал.
Kayalığın olabildiğince yaklaşıp orada kamp kuracağız.
Нужно обыскать другую сторону утёса.
Uçurumun diğer tarafını da araştırmalıyız.
Поэтому они решили развеять его с утёса.
Kansız bir yerde, arkadaşım.
Иногда я чувствую себя так, словно стою на краю утёса, смотрю на разбивающиеся внизу волны, и мне больше некуда деваться, как только вниз.
Bazen kendimi bir uçurumun kenarında duruyor gibi hissediyorum. Gidecek başka bir yer yokmuş gibi.
Сломленная горем, белая лебедь бросается с утёса прямо на камни.
Dünyası başına yıkılan Beyaz Kuğu, uçurumdan atlayıp canına kıyar.
Лучники идут на вершину утёса.
Okçular uçurum eşiğine.
Ты же не предлагаешь прыгать с утёса? Это мысль, но я не говорил, что хорошая.
Bu kayalıktan atlamaktan bahsetmiyorsun değil mi?
А если она упала с утёса? Думаете, Баллани поверит, что эта работница сортира - моя жена?
Ballani'nin bu tuvalet çalışanının karım olduğuna inanacağını mı düşündün?
Пригласил ее на прогулку и спихнул в Атлантический океан с утеса.
Onu yürüyüşe çıkarıp Atlantik Okyanusu'na itti.
Мы хотели поговорить с капитаном о его доме... на вершине утеса.
Büyükbabanızla sahip olduğu tepedeki bir ev hakkında konuşmak istiyoruz. - Windward mı?
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса.
- Ölmüş.
Он сорвался с утеса и упал в реку.
Dikkatsiz davrandı ve nehre düştü.
С другой стороны утеса есть дорога.
Uçurumun yanında aşağıya inen bir yol var.
Я хочу, чтобы ты поднял меня и мою команду на вершину этого утеса.
Beni ve ekibimi o uçurumun tepesine çıkarmanı istiyorum.
Почему бы нам не сбросить его с утеса и сберечь пулю?
Neden uçurumdan atmıyoruz? Mermi harcamayız.
Тебе не кажется, что сбросить тело ночью с утеса недостаточно жестоко?
Gece yarısı bir cesedi uçurumdan aşağı atmayı vahşi bulmuyor musun?
Их можно выбросить из самолета, их можно столкнуть с утеса их можно отправить на смерть на забытую Богом высотку но по какой-то причине их нельзя бить по щекам.
Onları bir duvara tırmandırabilirsin, onları bir yamaçta yürütebilirsin, onları terkedilmiş bir kaya parçası için ölüme yollayabilirsin, fakat herhangi bir nedenle, onlara tokat atamazsın.
А ты сбросил его машину с утеса и въехал на автобусе в его дом?
Şu ana kadar limuzinini kaçırıp, bir otobüsü evine doğru sürdünüz mü?
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина.
Suyun, Everest dağı yüksekliğindeki kayalıklardan, gürleyerek, gökkuşağının içinden geçip doğruca safir şarabı rengindeki okyanusa döküldüğünü düşünün.
Она перелетела через ограждение и упала с утеса.
Korkuluklardan aşağı uçup kayalıklara çarptı.
Мы столкнем его с утеса туда, где машина. Всё будет выглядеть, как несчастный случай.
Onu da arabasının peşinden kayalıklardan aşağı atacağız.
Мы столкнем его с утеса.
Kayalıklardan at gitsin.
Мы сбросим его с утеса.
- Arabanın düştüğü yerde yapacağız.
Ты не хочешь сталкивать его с утеса? Конечно нет!
Onu kayalıklardan aşağı atmak istemiyor musun?
Сейчас на северном мысе, около утеса, но у меня нет видео.
- Görüntü alamıyorum.
Черт, я мог бы сброситься с утеса в 10, 000 футов, но тебе было бы наплевать.
3000 metrelik bir uçurumdan düşsem de umursamazdın ya!
- Не скидывайте тело с утеса!
- Onu atmayın!
У подножья Половинного утеса... - вас ждет засада.
Half Peak'in dibinde, sizi bekleyen bir tuzak var.
- lНу, если ты нашел смелость прыгнуть с того утеса возможно, я наберусь храбрости закончить одну историю, которую бросил.
- Sen eğer o kayalıklarda benim arkamdan geliyorsan belki ben de daha önce bıraktığım bir hikayeyi bitirme cesaretini bulabilirim.
Нужно спустить машину с утеса.
O arabadan kurtulmalısın.
Ну, я скажу, что ничто не сравнится с романтикой "Рыбьего утеса".
Bana soracak olursan Fishcliff'in romantizmine hiçbiri ulaşamaz.
Тот, что упал с утеса.
Bu, o. Uçurumdan düşen adam.
ќдна секци € утеса woops ( ≈ їЌ ¬ ќп ) € вл € етс € струйкой богатой минералом воды который обезь € ны, кажетс €, наход € т непреодолимым
Bu bölgedeki yarlardan maymunların çok sevdiği mineral zengini su damlacıkları sızıyor.
У нас нет выбора, если только ты не предлагаешь спрыгнуть с утеса или биться с еще большим количеством этих тварей.
Başka şansımız yok. Uçurumdan atlamak veya o şeylerle dövüşmek istersen o başka.
На самом деле они не борятся, Белла. Они прыгают с утеса.
Aslında dövüşmüyorlar, Bella.
Помните... быть на сцене... это как стоять на краю утеса.
Unutmayın, sahnede olmak uçurumun kenarında olmaya benzer.
А если он заманит вас к воде или на выступ страшного утеса, нависшего над морем, и на нем во что-нибудь такое превратится, что вас лишит рассудка и столкнет
Ya denize doğru çekerse sizi? Ya da denize inen uçurumun korkunç tepesine? Ve orada bir başka hayalet olup alırsa aklınızı başınızdan?
- Как же вы так сбросили его с утеса?
- Onu uçurumdan o kadar uzağa nasıl attın?
Вы сказали что животное упало с высокого утеса, а Малини сбросилась с моста.
Rüyanda gördüğün hayvanın yüksek bir yardan düştüğünü söyledin. Malini de bir köprüden atlayarak öldü.
Он хочет прыгать с утёса.
Evet, kayalıktan atlamaktan bahsediyor.