English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Уходит

Уходит Çeviri Türkçe

3,664 parallel translation
Большинство топтунов приходит и уходит, а он неугомонный.
Ezgeçler genellikle gelip geçer ama bu adam sürekli ormanda.
Он уходит! Давай, за ним!
Kaçıyor, arka tarafa!
Это как запах, запах, вся эта фигня с влечением, спустя время оно просто типа уходит.
Koku gibi. Bir koku var, çekici bir koku ve bir süre sonra kaybolup gidiyor gibi.
Время уходит!
Zaman daralıyor!
Лэнс уходит через 10 минут.
Lance, 10 dakikaya çıkıyor.
Он сказал, что уходит.
Bana emekliye ayrılacağını söyledi.
Солдат уходит.
Asker gider, asker gelir.
- Она уходит.
- Gidiyor.
Но когда Земля уходит с дороги, - Луна вновь становится видимой.
Ve sonra, Dünya Ay'ın yolundan çekiliyor ve sen Ay'ı tekrar görebiliyorsun.
Блин, Милутин уходит.
Milutin gitti, dostum.
- Пусть уходит.
Bırak gitsin.
- Куда он уходит?
- Nereye gidiyor?
Он уходит через трубы!
Borularin içinden gidiyor!
Он уходит, он уходит!
Kaçiyor, kaçiyor!
Сэр, Дэйв уходит.
Efendim Dave arayi açiyor.
Посмотри, как далеко он уходит.
Baksana bi'ne kadar da uzayıp gidiyor.
Сегодня ты идешь выпивать с Луисом. Фэрчайлд уходит на пенсию? Фэрчайлд умер.
Yaşım biraz ilerlediğinde bir dava söz konusu olduğunun farkına vardım.
И сколько времени у него обычно уходит на доставку?
Genelde ne kadar zamanda hedefe ulaşıyor? Ortalama nedir?
Уходит.
Kaçıyor!
Он уходит, он уходит!
Kaçıyor! Kaçıyor!
Вряд ли это уходит после первого раза.
İyi de bu durum ilk seferden sonra değişmez ki.
Зачем она уходит сейчас?
Şimdi nereye gidiyor?
Все, она уходит.
- Tamam gidiyor.
Уходит раз. Уходит два.
Satıyorum 1, satıyorum 2.
Мясник уходит, преследую.
Tekrarlıyorum, Kasap hareket hâlinde. Takipteyim.
Сердце уходит в пятки, сводит живот, очень страшно быть тут одному, тогда-то и скучаешь по всему старому, по своему миру, по мелочам, которые были твоими.
Kalbin kurşun miden taştır ve tamamen yalnız olduğun için gerçekten korkarsın. Sonra da tanıdığın her şeyi, bıraktığın dünyayı sahip olan azıcık şeyleri özlersin. Eğlence bitti.
Пусть это не печалит никто не уходит по желанию своему ты не одинок
Sakın seni üzmesine izin verme! Kimse iyi bir şey için terk etmez. Yalnız değilsin.
Обычно на этот перегон уходит 5 минут, сейчас - в два раза больше :
ıki istasyon arasındaki yolculuk genellikle beş dakika sürer ama bu on dakika sürmüş.
Сэнт Джеймс уходит в отрыв
Grup son tura girerkerken...
Слушай, Джефф, каждый год кто-то уходит отсюда с репутацией осла.
Bak, Jeff, her sene biri eşek gibi görünür.
Мой отец хотя бы сказал, что от нас уходит. А не ушёл во тьму.
En azından benim babam gitmeden önce bize haber vermişti.
Он уходит!
Kaçıyor!
У нас земля уходит из-под ног.
Kontrolümüzü kaybediyoruz.
Назойливая сука? Она уходит после обеда. Я тебя прикрою.
Cadaloz yemeğe gittikten sonra arkanı kollarım.
Стоунбэнкс уходит, слежу за ним
Stonebanks hareket halinde, dikkat
Она уже уходит, сударь.
Kendileri de şimdi gidiyordu zaten.
Роберто продвигается, уходит от защитника и еще одного!
Roberto kendini gösterdi. Birinci çalım, ikinci çalım!
Уходит из дому и напивается почти каждую ночь.
Neredeyse her gece içiyor.
Наш автобус уходит в Берлин через пару часов.
Hayır. İki saat sonra Berlin'e otobüsümüz var.
- Уолтер, она уходит!
Walter, o uzaklaşıyor!
У меня полчаса уходит на картину
Resim yapmak benim yalnızca yarım saatimi alıyor.
Готти уходит.
Gotti uzaklara gidiyor.
От них никто не уходит безнаказанным.
Bu cezasız kalmayacak.
А потом твой следующий фильм не так хорош, а следующий ещё хуже. И внезапно твоя уверенность в себе пошатнулась, а жена уходит к человеку, который снимал твой единственный хит.
Ama bir sonraki filmin daha kötüyse, ondan sonraki daha da kötüyse birdenbire özgüvenin kırılır karın, yazdığın filmin yönetmenine kaçar...
У нее теперь тяжело больная мать, еще она чувствует, что время уходит, и что она, возможно, находится под чужим ярмом.
artık gittikçe güçsüzleşen bir annesi var. zamanın hızla akıp gittiğini seziyor. ve artık eşit derecede olup olmadığını merak ediyor.
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни.
Darwin bütün yaşayan canlıların atasının tek basit bir organizmadan geldiğini öne sürdü. zaman içinde bu organizma kendini çoğalttı ve dönüşüme uğradı. ve bugün gördüğümüz kompleks yaşam formlarına dönüştü.
Ощущаешь, что слишком много времени уходит на то, чтобы пройти через все это дерьмо.
Bu boku bitirmek, çok uzun sürmüş gibi hissettiriyor.
Чертовски рискованно Время уходит. Отправьте меня, или я подаю в отставку.
Zamanımız tükeniyor.Beni gönderin veya size istifamı sunayım.
Капитан Вэйн как раз уходит.
Kaptan Vane de ayrılmak üzereydi.
Лучше быть в ловушке, чем смотреть ка он уходит к ней.
Onunla gitmesini görmektense seni burada tutsak etmeyi tercih ederim.
Мясник уходит!
Kasap hareket hâlinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]