Учил Çeviri Türkçe
1,404 parallel translation
Но никто никогда не учил меня, Что повышает бессмысленность всей затеи на несколько порядков
Ama kimse bana bir şey öğretmediği için yaptığımız şey boşuna oluyor.
Что, твой отец никогда не учил тебя как обращаться с молотком?
Baban sana çekiç kullanmasını öğretmedi mi?
- Он нам все рассказал Тот ребенок пытался стащить его Пауэр Рейнджера. А я учил сына не позволять другим красть у него вещи.
- Bize hepsini anlattı, çocuk onun power rangerını çalmaya çalışıyormuş ve ben oğluma asla diğer insanların onun eşyalarını almasına izin vermemesini öğrettim
— Я тебя нихрена ничему не учил.
Sana hiçbir halt öğretmedim.
Он учил Вас и без него вы бы не сидели сегодня в этом кресле?
Sana akıl hocalığı yapması ve onsuz bu hastanede olamayacağınla mı?
Сколько раз я тебя учил, не надо впутывать в дела чувства.
Sana bunu kaç kere anlattım? Sana verdikleri tüy ağır hakaret, kabul.
Кто учил тебя танцевать?
Dans etmeyi kim öğretti sana?
Знаешь, мы думали, что мы учили тебя, а теперь поняли, что всё это время это ты учил нас.
Biz burada bunca zaman sana bir şeyler öğrettiğimizi düşünürken aslında sen bize öğretiyordun.
Ничему он меня не учил.
O bana hiçbir bok öğretmedi.
Но, как учил нас Дипак Чопра, квантовая физика говорит что все что угодно может произойти в любое время без причины.
Ama, tıpkı Deepak Chopra'nın bizlere öğrettiği gibi, kuantum fiziği demek herhangi bir anda herhangi bir şeyin meydana gelebilmesidir.
Он учил Джона стрелять.
John'a tüfekle ateş etmesini o öğretmişti.
Просто помни, чему я тебя учил.
Harika gidiyorsun, Kyle. Sadece sana gösterdiklerimi hatırla.
- Ты учил моего папу?
- Babamın öğretmeni miydin?
Это один из уроков, которым я учил твоего отцы.
Babana yıllar önce öğrettiğim şeylerden biriydi bu.
- Кто тебя учил плавать? - Что?
- Sana kim öğretti?
- Кто тебя учил плавать?
- Ne? - Sana yüzmeyi kim öğretti?
Тебя разве папа не учил?
Seninki de aynısını yapmadı mı?
Я учил тебя быть сильнее всего этого.
" Ben seni bundan daha güçlü yetiştirdim.
Я учил тебя быть мужчиной. "
Ben seni bir erkek gibi yetiştirdim. "
Мой отец учил меня держать слово.
Babam beni sözünü tutan biri olarak yetiştirdi.
И потому я был так строг к тебе, учил так жестоко.
Bu yüzden sana o kadar sert davrandın, seni insafsızca eğittim.
Я не хочу, чтобы какой-то генерал, сторонник южных штатов, учил наших детей расизму!
Bir konfederasyon generalinin onlara ırkçılığı öğretmesini istemiyorum!
Он был со мной, когда я нуждался в этом. Он учил меня.
Yanımdaydı ve bana çok şey öğretti.
Я вас не учил, значит, у вас его нет.
Çünkü bunu sadece ben öğretebilirim ve size öğretmedim, yani değilsiniz.
# На нашу любимую скамейку. # # Мы сидели и болтали, и ты учил меня французскому. #
# En sevdiğimiz bankta... # #... oturur konuşurduk ve de bana fransız öpücüğünü öğretmiştin. #
Чему я вас учил? !
Size öğrettiğim tek şey neydi?
И разберемся с Лилит по-своему, так, как папа учил нас.
Lilith'in peşinden bildiğimiz yoldan gideceğiz. Aynı babamızın öğrettiği gibi.
Сэм, помни то, чему учил тебя папа...
Sam, babamın sana ne öğrettiğini hatırla.
И помни, чему тебя учил я.
Benim sana ne öğrettiğimi hatırla.
Вы тот, кто учил меня читать мысли беглецов, помните?
Kaçan suçluların aklını okumayı bana sen öğretmiştin, unuttun mu?
Да, но я также учил тебя, что фестивальная шумиха, как и мое кино "Кофе и Сигареты", забавная вещь.
Doğru, fakat aynı zamanda festival söylentilerinin filmim "Coffee and Cigarettes" gibi, ne kadar komik olduğunu öğretiyordum.
Помнишь, как я тебя учил?
Sana nasıl öğrettiğimi hatırladın mı?
Он не знает, что делать с телом, я не учил его избавляться от...
Onunla ne yapacağını bile bilemez. Cesetten nasıl kurtulacağını hiç öğretmedim...
"зря ты учил меня охотиться " и рыбачить и курить сигары и пить скотч
" Keşke bana avlanmayı ve balık avlamayı öğretmeseydin, sigara ve viski içirttirmeseydin.
Учил меня, что нужно заботиться не только о себе.
Kendimden başka bir şeyleri korumayı öğretti bana.
Я многому его не учил.
Ben ona pek bir şey öğretemedim.
А профессор Лютер тебя обману разве не учил?
Profesör Luthor sana aldatma üzerine de bir kaç ders verdi mi?
Мой отец, который учил меня всему...
Köpekmişim gibi davrandılar.
Кто учил тебя так играть?
Rol yapmayı sana kim öğretti?
Когда Лиззи было десять лет, я учил её запускать змея.
Lizzy on yaşındayken ona uçurtma uçurmayı öğretmiştim.
Ты сам меня учил.
Bunu bana sen öğrettin.
Я ведь учил тебя самообладанию, мой бывший падаван?
Sana iradene hakim olmayı öğretmeyi unutmadım değil mi, eski Padawan'ım?
Забыл кто тебя ему учил, а?
Bunu sana kim ogretti?
Как учил мой отец, если я иду в гости в чей-то дом, я не могу туда идти с пустыми руками.
Birinin evine giderken eli boş gitmemeyi babamdan öğrendim ben.
Так учил меня отец.
Buna bana babam öğretti.
Я учил испанский, но ни слова не понял. Что это за язык?
Az çok İspanyolca biliyorum, ama hiçbir şey anlamadım.
- Ты всю жизнь меня учил не врать, а говорить правду. А детям пудришь мозги, да?
Ama bana asla yalan söylememek gerektiğini öğreten sendin, baba.
Ты всегда учил меня относиться к тому, кого любишь, будто сегодня вы в последний день вместе.
Sen her zaman bana, sevdiklerine.. onlarla son gününü beraber geçiriyormuşsun gibi davranmayı öğrettin.
Разве я не учил тебя этому?
Bunu sana öğretmedim mi?
Я не могу научить тебя также, как я учил Пятерку.
Seni diğerlerini eğittiğim gibi eğitemem.
- Ведь ты сам учил меня этому.
- Bunu bana sen öğrettin.