Учёного Çeviri Türkçe
384 parallel translation
Но Тевье хотел учёного человека.
Ama... ama Tevye okumuş birini istiyor.
Комета, в честь учёного, была названа кометой Галлея.
Bu kuyruklu yıldıza şimdi Halley Kuyruklu Yıldızı diyoruz.
Скоро узнаешь, на заседании учёного совета.
- Yakında toplantıda öğrenirsin.
Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя.
Bay Johnston'ın dostu... şair ve bilgin Chen Hsiao Hsiu'yu, yeni Haznedar başı atıyorum.
Однажды ночью он выскользнул из своей комнаты убил учёного и сбежал.
Paranoya, psikoz. Bir gece odasından gizlice çıkıp baş araştırmacıyı öldürdü ve kaçtı.
- Что насчёт учёного, убитого вами?
- Ya öldürdüğün araştırmacı?
Увы, злая фея наложила проклятье на учёного... Его принцесса была всего лишь по колено кузнечику.
Ne yazık ki kötü bir genetik perisi öyle bir büyü yapmış ki prenses üç karıştan fazla uzayamamış.
Собственный сын учёного - один из тех, кто это сделал.
Bilim adamının öz oğlu da bu işi yapanlardan biriymiş.
Так почему бы Вам просто не посмотреть на факты глазами учёного.
Daha iki gün önceki süper-hızlı donmuş taşıyıcı gibi. Neden bir bilimadamı gibi kanıtı göz önünde bulundurmuyorsun?
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них.
İnsan aklının karmaşasını... onlardan daha iyi bilirim... Dolayısıyla bir bilim adamı olarak yeteneklerimi kullanmama izin verdiler çünkü elimdekine ihtiyaçları vardı.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
Dr. Partenza'nın bu göreve özellikle seçilmesinin sebebi hem tıbbi uzmanlığı, hem de uzay teknolojisine kendini adamış olmasıydı.
Это всё то, что ты делаешь, когда не учишься на учёного ракетчика.
Bir roketbilimci olmayı öğrenmiyorken yaptığın şeylerdir.
Не учи учёного.
O tarz birşey değil.
И они надеются, что я сделаю из него ученого.
Ondan okumuş adam yapmam bekleniyor! Haydi, gir içeri.
Если у моего ученого коллеги больше нет вопросов...
Eğer saygın dostumun başka bir sorusu yoksa...
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
Savunma, mahkumun beyninin iddia makamındaki saygın dostum tarafından sorgulanana kadar taze kalması gerektiğine inanıyor. Bu asla hoşgörü talebi olamaz.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Sayın dostumun isteğinin örneği olmadığını hatırlatmak isterim.
"Фантомас похищает ученого".
Bakın!
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
Ve evreni incelemek daha iyi bir fırsat Vulcan Bilim Akademisi'ne göre.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
Bir bilim adamı olduğu için Pascal'a saygı duyuyorum ama bilimi kınamış olması beni dehşete düşürüyor.
Так что можешь не учить ученого.
Buna ne dersin? Bir de bana kadınlardan söz ediyorsun.
Это история доктора франкенштейна... ученого, который попытался создать живое существо, то есть сделать то, что подвластно лишь Богу.
Bu Doktor Frankeştayn'ın hikâyesi... Sadece Tanrının yapabileceği bir canlıyı yaratmaya çalışan, bir bilim adamı.
Если нас интересует теория об ответственности ученого, то давайте, прекратим быть людьми, страдающими манией величия, и смотреть на эти вещи...
Bilim insanlarının teorileri bizimle alakalıysa kendi kendimizi bitirelim kendimizi büyük görmeyelim. Şunlara baksana...
Как библиотекарь графа я занимаю важный пост, который вполне соответствует моим знаниям и моему характеру, как ученого и человека всесторонне образованного.
Kontun kütüphanecisiyim, çok önemli bir görev. Benim gibi bilgili ve edebi bir kişi için çok uygun.
Первого ионийского ученого звали Фалес.
İlk İyonya'lı bilim adamı Thales'di.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров : Пейна, Гамильтона, Адамса,
Böylece 17. yüzyıl hollandası Einstein'ın hayran olduğu Yahudi filozof Spinoza René Descartes, felsefe ve matematiğin öncülerinden ve politik bilimin üstadı John Locke felsefedeki yükseliş devrimlerinin ilham babaları Paine, Hamilton, Adams Franklin, ve Jefferson.
Появилась любовница этого ученого.
Bilim adamının metresi de ortaya çıktı.
Я не первый парень, который влюбился в девушку, которую он встретил в ресторане, которая оказалась дочерью похищенного ученого, которая встретила давнего любовника, которого видела в последний раз на необитаемом острове который, спустя 15 лет, оказался лидером Французского Сопротивления.
- Ben bir lokantada tanıştığı, sonradan kaçırılmış bir bilim adamının kızı çıkan ve en son ıssız bir adada gördüğü, 15 yıl sonra Fransız direnişinin lideri çıkan adamı tercih eden bir kıza asık olan ilk erkek değilim.
-'орошего ученого ничто не остановит.
- İyi bir bilim adamını hiçbir şey durdurmaz.
Он гордился Вашей карьерой ученого, а теперь Вы уничтожили ее.
Bir bilimci olarak, kariyerinizle gurur duyuyordu. Şimdi, bunu yok ettiniz.
.. перейдем к местным новостям : тело Роберта Денка, ученого из Utrеl Соrр былo обнаружено сегодня вечером...
Şimdi de bölgesel haberler. Robert Denk olduğu belirlenen Utrel Şirketi'ndeki araştırmacı bir bilim adamının bu akşam üzeri cesedi bulundu.
Ненавижу этого ученого.
Bu heriften nefret ediyorum.
Какого-нибудь известного учёного, бейсболиста или ещё кого?
Beyzbol'da veya başka birşey de ünlü olmuş biri?
- Коммандер, я думаю, я нашла нашего ученого.
- Bilim adamımızı bulduğumu düşünüyorum.
Когда я их обнаружу, сюда пришлют ученого.
Onların yerini saptadığım zaman buraya bir bilim adamı gönderecekler.
А затем заперли этого знаменитого ученого в одной из клеток.
Sonra da ünlü bir bilim adamını kafeslerden birine kapatmışlar.
Я отвёл эту каюту для старшего кардассианского ученого, Улани, а её коллеге, Гилоре, смежное помещение.
Bu odaları kıdemli Kardasya bilim insanına tahsis ettim. Adı Ulani. Onun çalışma arkadaşı Gilora, bitişik odayı alacak.
Её как ученого, её как матери и её как женщины.
Bilim adamı Anne Kadın
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Bay Hale. Bilen birine danısmak isterim. Garip kitaplar okumak ne anlama gelir?
Это - уникальная возможность для меня, как ученого и психиатра.
Bir bilim adamı ve psikolog olarak bu, benim için eşsiz bir şans.
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Bir yerlerden bir akademisyen bulmak istediğini söylemiştin. Doğrudan doğruya kameraya konuşarak Richard ve Anne hakkında açıklama yapacaktı.
А потом ты встаешь и говоришь : "Я найду ученого, и он все объяснит". - Это нелепо!
Sonra kalkıp diyorsun ki "Ben bunu bir akademisyene açıklatacağım." Bu çok saçma.
Вы подтасовали результаты экспертизы, и тем самым... сильно подорвали мою репутацию как ученого, вы..
Gerçeği değiştirip kanıtları gizlemek, mesleğimdeki ünümü zedelerdi.
Тебе не хватает фантазии, Смилла. Это непростительно для ученого.
Sende hayalgücü yok Smilla ve bu da bilimde bağışlanamaz bir kusurdur.
Итак, я собрал вместе команду опытных восходителей... для поддержки ученого, изучающего геологию района Эвереста.
Everest bölgesinde jeoloji çalışmaları yapan bir bilim adamına yardım etmek için usta dağcılardan bir ekip oluşturdum.
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего.
Sandii vahşi ve çılgın çok bilmiş bilim adamını, baştan çıkartarak evini ve karışık hayatını bıraktırtır ve geri kalan günlerinde en sevdiği şeyleri yapmasını sağlar.
Видишь того ученого?
Şu gözlüklü bilim adamını görüyor musun?
Мы не видели их до начала ученого года, до седьмого сентября.
Kızları okulun açılışına kadar bir arada görmemiştik. Eylül'ün 7'si.
Я – ходячая мумия ученого.
Ben bilimin kurumuş çınarıyım.
Время призвать к действию настоящего ученого!
Yeni bilim adamını devreye sokma zamanı.
Как дела у нашего маленького ученого ракетчика?
Küçük roketbilimcimiz nasıl?