Ущерб Çeviri Türkçe
1,340 parallel translation
И с течением времени, наша способность наносить ущерб океану, нарастала с каждым днём.
Ve zamanla okyanusa zarar verme yeteneğimiz giderek artmıştır.
Градоначальники заявляют, что еще рано подсчитывать полный ущерб городу они так же предупреждают об озлобленных животных на улицах города.
Şehrin ileri gelenlerine göre zararın boyutunu belirlemek için çok erken. Bu aynı zamanda şehrin caddelerinde kötü hayvanların göründüğü...
Парни причиняют ущерб твоему дому. Ущерб выражается в деньгих. Будто ураган пронёсся.
Oğlanlar kasırga gibi, evinize, parayla ölçülebilir zararlar verirler.
Потому что ущерб уже был нанесен.
Çünkü zaten hasar verildi.
Но я никогда не прощу тебе тот ущерб, который ты нам нанес.
Ve senin eylemlerinin yol açtığı zarar için seni asla affetmeyeceğim.
Побочный ущерб.
İkincil zarar.
И она ни для кого не побочный ущерб!
İkincil zarar falan da değil, kimse için değil.
Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик.
Derhal ameliyata almalıyız. Felç olma riski çok yüksek.
Я из страховой службы. Оценим ущерб заранее.
Şirket sigortacısı, bakalım erken değer biçebilecek miyiz.
В смысле, ты знаешь, что этот долбанный "Лэндинг Стрип" требует оплатить $ 30,000 за ущерб?
Lanet olası Landing Strip'in hasarlar için 30bin istediğini biliyor musun?
Она хочет покрыть причиненный ущерб.
Yeter!
Как всегда в ущерб моей зарплате
Her zaman yaparım. Vefa borcumuz.
- За ущерб, нанесённый вашей карьере.
- Kariyerine zarar verebilir.
И наносит большой ущерб.
- Ki bu salgın halini aldı. - Çok yanlış bir şey.
Сопутствующий ущерб.
İkincil zarar.
Значит, они хотели, чтобы смерть Витторио выглядела как сопутствующий ущерб.
Vittorio'nun ölümünün öyle görünmesini istediler.
И почему бы тебе не попробовать сделать что-нибудь, что не нанесет огромный ущерб мне, нашему браку и нашей дочери и всему тому, что мы пытаемся спасти, посещая психолога?
Ama bunu yaparken beni, evliliğimizi, kızımızı ve terapi ile kurtarmaya çalıştığımız herşeyi aşağılamadan yap.
Но я не могу определить, насколько велик ущерб.
... fakat beyni ne kadar hasar görmüş birşey söyleyemiyorum.
Вы держали внутренности неправильно, и сами бы это поняли если бы не торчали часами в кардиологии... в ущерб базовым хирургическим знаниям.
Bağırsağı yanlış tutuyordun. Eğer senin genel cerrahi bilgileri öğrenmek yerine göğüs cerrahisinde bu kadar zaman geçirmene izin verilmeseydi bunlar olmazdı.
Ты должна мне комиссионные, плюс ущерб.'
Bana komisyon borçlusun, ayrıca hasarları da ödeyeceksin.
Пока ты не проявишь себя, и не покроешь ущерб за убийство единорога, проклятие не будет снято.
Kendini kanıtlayana ve bir tekboynuzu öldürmenin bedelini ödeyene kadar lanet ortadan kalkmayacak.
Кораблю нанесён существенный ущерб!
Gemi fazla hasar görmedi.
Этой атакой мы нанесём максимальный ущерб.
Bu saldırıyla oldukça fazla kayıp verdireceğiz.
Эпидемия нанесла серьёзный ущерб транспортной системе страны, сообщения о пробках продолжают поступать.
Salgın tüm Britanya'nın ulaşım ağını etkiledi. Ve dahası da...
И они наносят ущерб всей сети Чакры. через точки Чакры и тем самым вытаскивает чакры Хвостатых Зверей.
Çakra noktalarını kullanarak çakra akışını kontrol edip içinizdeki Bijuu çakrayı emiyorlar.
Вы желаете нанести ему небольшой ущерб?
Peki ona biraz zarar gelmesini istiyor musunuz?
Она нанесла большой ущерб нашим дроидам и сбежала, сэр.
Droidlerimize zarar verdi, ve kaçtı efendim.
Оценим нанесенный тобой ущерб.
Senin verdiğin zararın değerlendirmesini yapalım.
Не делай ущерб 100 тысячному Мерседесу, ясно?
Yüz bin dolarlık bir Mercedes'in üstüne de inme, tamam mı?
И нет ничего проще, чем представить себе мага футбола в "Чёрной кошке, белом коте", в роли героя, злейшего врага себе самому, который делает всё в ущерб собственному здоровью.
Ve hiç bir şey, futbol sihirbazını Kara Kedi, Ak Kedi'de en büyük düşmanı kendisi olan, kendine zarar vermek için her şeyi yapan adam rolünde izlemekten daha doğal olamazdı.
Катастрофический ущерб.
Büyük çapta hasar var.
Вы не были на слушаниях по делу. Киностудии уполномочили нас оценить ущерб...
Şimdi, siz davalı olarak, duruşmalara katılmayı reddediyorsunuz.
- Я заплатила за ущерб.
- Onun zararını karşılamıştım.
Ущерб за любую царапину вычитают из моей зарплаты.
Üzerinde bir çizik bile olursa maaşımdan keserler.
Ущерб составлял миллиарды йен, погибшие и пропавшие без вести исчислялись миллионами.
Hasar, milyarlarca Yen'i geçti. Ve ölü ile kayıpların sayısı milyonları aştı.
- Возмещение... за моральный ущерб.
Tazminat. Duygusal zarar için.
- Простите, миледи, не портите шпильками мой пол, а то выставлю вам счет за ущерб.
Affedersiniz hanımefendi, o topukluları burada giymeyin. Zarar verirseniz parasını sizden isterim.
Небольшой физический ущерб иногда бывает полезен.
Birazcık fiziksel hasar işe yarayabilir.
Это за моральный ущерб.
Bu saçmalık. Maddi Tazminat.
Пропихнул японские поезда в ущерб канадским?
Kanada treni yerine Japon treni.
Очевидно, если Сколфилду удастся устроить ещё один побег, ущерб репутации Бюро будет колоссальным.
Scofield bir kaçış daha gerçekleştirebilirse bu FBI için utanç verici olur.
* Сегодня днём компании "Арсенал Обервиля"... * *... был нанесён серьезный материальный ущерб. *
Bu akşam ADA'da meydana gelen kaza büyük zarara yol açtı.
Мы должны будем возместить весь ущерб, нанесённый нашим врагом.
B'lerin yol açtığı sorunları düzelteceğiz.
Каков ущерб? Если они упадут на крупный город то ущерб будет значительным.
Bir şehre çarparsa zarar korkunç olur.
И если осколки попадут в густонаселенный район, то ущерб будет непоправимым... повторяю, ради вашей безопасности, просим вас не выходить из дома и ждать дальнейших инструкций.
Büyük bir meteor meskun bir bölgeye çarparsa büyük zarar verebilir. Kendi güvenliğiniz için evden çıkmayın ve yapılacak duyuruları dinleyin.
- Ущерб от пожара.
- Yangın hasarı.
Я жду встречи с доктором, чтобы возместить причиненный ущерб.
Sabırsızlıkla doktoru görüp, özür dilemeyi bekliyorum.
Самый большой ущерб нанесен самым слабым костям.
En yüksek hasarlar, en zayıf kemiklerde :
Смотришь "Ущерб" в этом году?
Hey, bu sezon "Damages" ı izliyor muydun?
Я не знаю кого, какого-нибудь недовольного, у которого достаточно информации чтобы звучать осведомленным и причинить серьезный ущерб.
Kim olduğunu bilmiyorum yeterli derecede bilgisi olan ve ciddi hasarlar verebilecek bazı hoşnutsuzlar.
Чек за ущерб, нанесенный твоей машине.
Arabanın hasarı için bir çek.