Факультете Çeviri Türkçe
121 parallel translation
Колледж небольшой. Кровати на факультете скрипучие.
Musiki mecraları fakülte sporudur.
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Fakültelerde, sınıflarda ve telefonlarda devrimden söz ediyorlar!
Заметки по контрактному праву на лекциях по контрактам... даваемых профессором Willingston... на юридическом факультете Harvard, 1927.
Profesör Willingston tarafından verilen sözleşmeler dersinde... tutulan Sözleşme Hukuku notları... Harvard Hukuk Fakültesi, 1927.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Sen, babam ve okul hakkında konuşmayacaksın... Ben ise daha nazik olacağım... ve sana bir sürü yemek getireceğim.
Они здесь новенькие, будут работать на факультете математики.
Her ikisi de Matematik bölümünde daha yeniler.
Генри преподает на факультете Английского.
Henry İngilizce departmanından.
... все здесь на этом факультете так и ждут, как бы воткнуть тебе нож в спину, поглубже.
Çünkü bölümdeki herkes seni sırtından nasıl bıçaklayacağını düşünüyor.
В общем, я показал ее приятелю моего брата, доктору, который преподает на медицинском факультете. Да.
Neyse, onu kardeşimin Columbia Presbyterian'da ders veren... doktor bir arkadaşına götürdüm.
- В 4 утра, когда я говорю, что собрание на факультете закончилось поздно... - моя жена спрашивает меня, свежие ли были устрицы.
Sabah 4'te fakülte toplantısının geç bittiğini söylediğimde eşim istiridyelerin taze olup olmadığını sormaz mı!
Он родился в Массачусетсе 45 лет назад. Единственный ребёнок Франклина и Хелен Шелдон. Учился в институте на историческом факультете.
45 yıl önce Worcester, Massachusetts "te doğdu Franklin ve Helen Sheldon" un tek çocuğu, çok vasat bir öğrenciydi.
На факультете химии не было много студенток.
- Daha ne bilgisine ihtiyacın var? - Bu imkansız.
Он не работает на факультете.
Temin ederim, okulumuzla hiç bir ilgisi yoktur.
Скандал в том, что этот гений не работает на факультете.
Rezalet ki, onun zekasının, okulumuzla hiç bir ilgisi yok.
Вас на факультете учат не тому, что нужно знать.
Görüyorsun... Hukuk Fakültesi'nde, Rudy, sana ne bilmen gerektiğini öğretmiyorlar.
Мина, я бы не учился на художественном факультете, если бы не умел рисовать.
Meenah, çizim yapamasaydım, sanat icra ediyor olmazdım zaten.
И на каком же факультете?
Peki hangi grup?
А потом, да, я немного преподавал на факультете искусства в Амхёрсте.
Banyoda mı? Orada ne işi var ki...
Несомненно, Вы самый сексуальный преподаватель на факультете палеонтологии ".
Dr. Geller, Paleontoloji Departmanı'nın kesinlikle en seksi üyesiniz. "
Она на факультете журналистики, мама.
Gazeteciliğe gidecek, anne. Gazetecilik.
Вальтер учится в университете на инженерном факультете.
Walter üniversitede mühendislik okuyor.
Я учусь на факультете философии.
Beşeri Bilimler okuyorum.
- Мы были знакомы на юридическом факультете?
- Hukuk fakültesinde tanışıyor muyduk?
Вы на факультете английского?
İngilizcedemi okuyorsun?
Я узнал про его жену. На факультете говорили о ней.
Okulda karısından bahsedildiğini duydum.
На соседнем факультете каникулы в октябре и шесть свободных недель весной.
Öbür sınıflar ekimde tatil yapıyor, baharda da 6 hafta tatiller.
А одна антрополог на факультете..
Okulda bölümler arası düzenlediğimiz yemekte...
- Чарли будет работать на моём факультете.
- Charlie bölümüme katılıyor.
У меня был один друг на моем факультете. - И кто же?
Biliyor musun, üniversitedeyken iyi bir arkadaşım vardı.
Если б я не работал в Полиции Штата Массачусетс... Если б я учился на дневном в юридическом факультете... Я бы закончил его в этом году.
Massachusetts Eyalet Polisi'nde olmasaydım tam gün hukuk fakültesine gitseydim bir yılda bitirirdim.
- На факультете физиотерапии, но бросила.
- Fizyoterapi okuyorum, bıraktım.
На моем факультете был пожилой профессор который был страстным приверженцем одной теории уже много лет. И как-то раз нас посетил один американский исследователь, который целиком и полностью опроверг гипотезу пожилого профессора.
Benim bölümümde yaşlıca bir profesör vardı... yıllarca belli bir teorinin tutkulu bir destekçisi olmuştu, ve bir gün, Amerikalı bir araştırmacı ziyaretçi olarak geldi ve... bizim ihtiyarın teorisini tamamen çürüttü.
Любая женщина на факультете все бы отдала, чтобы узнать твой секрет.
Fakültedeki her kadın... bunun sırrını öğrenmek için her şeyini verir.
И я все еще думаю о юридическом факультете.
Ve hala hukuk okuma konusu üzerinde oldukça düşünüyorum.
не мастерами колдовства, а на физическом факультете в ћанчестерском университете.
Manchester Üniversitesi Fizik Bölümü'nde ortaya çıktı.
- На каком факультете училась?
- Uzmanlığın nedir?
Не знал, что в Стэнфорде ты учился на факультете "Установка тарелок".
Senin Stanford çıkışlı bir çanak uydu kurucusu olduğunu unutmuşum.
Видимо, у вас есть конкретная причина, чтобы учиться на факультете правоведения.
Anlaşılan Hukuk Fakültesine başvurmak için özel bir sebebiniz vardı.
Значит, ты лучший кандидат на факультете?
Hukuk fakültesine birincilikle girmişsin.
ќдин год отучилс € на инженерном,... потом на другом факультете... ƒ – ј " јЌ :
Mühendislikte birinci sınıftayım işte o kadar.
Нора занимает должность профессора на факультете гендерных исследований в Джорджтауне.
Nora, Georgetown'daki Kadın Çalışmalarında Profesör.
Она учится на юридическом факультете, так что она очень занята.
Hukuk fakültesinde ve çok meşgul.
Ты не была на факультете?
Sen fakülteye gitmedin mi?
Я закончил четвёртый год на факультете и не стал немым. Ну и что, что ты вывел формулу?
Formülü yazdıysan ne olmuş yani?
На факультете искусств.
Sanat okudum.
У нас связи на математическом факультете.
Matematik departmanıyla bağlantımız var.
Вы спрашивали у меня, есть ли у нас какая-нибудь информация на факультете относительно доктора Париса Ничего.
Servisimizde Dr Paris isimli biri olup olmadığı hakkında bilgi istemiştiniz. Bir şey bulamadık.
А не на философском факультете, капрал.
Felsefe Bölümünde değiliz, onbaşı.
Например, учётная запись на факультете.
Okul hesabı diyelim.
Мы были на одном факультете, но в разных группах.
Şimdi hatırlıyorum.
Я учусь на факультете журналистики.
Gazetecilik bölümünde okuyorum.
Я слышала, его отстранили от учёбы за срыв лекции на факультете.
Stephen ayarlama konusunda sorun yaşadığını söylüyor