Феномен Çeviri Türkçe
236 parallel translation
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
Bu çok iyi bilinen ilmi bir fenomendir. Adına da maddenin imha olması denir.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Bu fenomen, mizahi bir şekilde yedi yıllık kaşıntı olarak adlandırılıyor.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Bu ziyaretçinin gidip gelmesini, ortaya çıkmasını, konuşmasını, gülmesini, susmasını, dinlemesini ve gözden kaybolmasını doğal bir hadiseymiş gibi karşılar.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
Asıl sorun, bu bir doğa olayı mı yoksa zeka sahibi bir canlının bir amaç uğruna kasten yaptığı bir şey mi?
Какой-то странный феномен.
Yabancı bir güç engel oluyor.
Воля к жизни - это не феномен.
Hayatta kalma içgüdüsü. Garip bir fenomen.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Gamma Hydra IV'deki koloniye malzeme götürme görevimizde, olağan dışı bir olayla karşılaştık.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Murasaki 312 olarak bilinen bu elektromanyetik fenomen kızgın bir girdap gibi dönerek, henüz yedi arkadaşımızdan da haber alamadığımızı bize hatırlatıyor.
Да, мистер Спок. В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
- Durumunuzla ilgili olarak, görüşümce, bu Argelianlı empatik iletişim işi ilginç bir fenomen.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
Bilinen hiçbir olgu bu okumaları açıklayamaz.
Загадочный феномен, капитан.
Çok şaşırtıcı bir olgu.
Только их Доппелгэнгерс. ( с нем. : в мифологии, фолклоре, литературе ( романтизм ) : злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество. )
- Sadece klonlarını. - Neylerini?
На этой неделе "Мир вокруг нас" Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей.
Bu hafta, Çevremizdeki Dünya giderek artan "fareler ve insanlar" sosyal fenomenine bakıyor.
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
Vampir fenomeni üzerine daha çok çalışmam onların dünyasını daha iyi anlamamı sağlayacak.
Кстати говоря... С точки зрения медицины, очень занятный феномен. Синдром, я бы сказал.
Bakın... tıbbi durumlar gerçekten sandığınızdan da hassastırlar... başka bir hastalığın belirtisi de olabilir.
є 12 - немец'ейнрих фон Ўнелльфахрен на красном јбфарф 200, известный как скоростной феномен с моноклем и стекл € нным глазом.
12 numarada da kırmızı Abarth 2000'iyle ünlü hız tutkunu, Alman Camgöz Heinrich von Schnellfahrt yer alıyor.
- Я изучал этот феномен долгое время.
- Bu konu üzerinde çok uzun zamandır çalışıyorum.
Феномен!
Fevkalade!
- экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
Bir çeşit altıncı his. Sinirlerdeki denge bozukluğu ki biz buna telepati diyoruz.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
Bu olasılıkla sadece yalıtılmış, biyolojik bir ol...
"Конча Торрес, социологический феномен. Габриэль Гарсиа Маркес".
"Sosyolojik bir fenomen." Gabriel Garcia Marquez.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Aynı şeyi söylediğimde neden inanmadın bana?
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Deneğin yanı başına birkaç kadın konmuş... ama bir değişim gözlenmemiş... önde gelen otoriteler olgunun kadınlarla... gerçekleşmediğinde mutabık kaldı.
"Вокальный феномен,"
"Sesli olgu"
это была энергия! Феномен...
Enerji değişim olgusuydu.
Это очень необычный феномен.
Bu çok alışılmadık bir durum.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Bu olayı bizzat inceleyebileceğinize dair güvenim sonsuz.
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
Bu olay bırakıp gidilemeyecek kadar önemli, tabii tehlike işareti olmadığı sürece.
Я только собирался сказать, "8 : 00?" Вы настоящий феномен.
Tam ben de saat 8 diyecektim. Senin algıların inanılmaz.
Я - психический феномен.
Ben bir medyum fenomeniyim.
Ты тоже будешь использовать меня, будто я феномен?
Sen de sanki garip bir mahlukmusum gibi, - beni sömürmeye mi kalkacaksin? - Dur biraz!
Это человек-феномен.
Bu adam muhteşemdir.
- В конце концов, он американский феномен.
- Ne de olsa bir Amerikan fenomeni.
Это необычайный феномен.
Bu çok sıradışı bir fenomen.
Нет, это абсолютно другой феномен.
Hayır, o tamamen farklı bir fenomen.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
Bazı şakaların kurbanı olduğum zamanları hatırlıyorum da.
Феномен!
Normal dışı bir şey!
Датчики не обнаружили феномен, пока мы едва не оказались в нём, сэр.
Alıcılarımız bilinmezliği şimdiye kadar tespit edememişti efendim.
Капитан, датчики не обнаружили феномен, пока мы едва не оказались в нём.
Alıcılarımız bilinmezliği şimdiye kadar tespit edememişti efendim.
Посмотрите на феномен и оставайтесь покушать.
Hilkat garibesini görün, yemek için de kalın.
Феномен, как говорится, исследуется.
Olay konuştuğumuz esnada araştırılıyor.
Скорее это похоже на природный феномен.
Daha çok, doğal bir olay gibi görünüyor.
Подожди-ка, в Секретных Материалах этот феномен относится к разделу Н.Л.О.
Bu gizli dosyalar, olayın, UFO'larla ilgili bir fenomen olduğunu söylüyor.
- Дерал изучает этот феномен.
- Deral bu olayı araştırıyor.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Pekii, bölgeye dalıp bölgenin haritasını çıkarmadan herhangi bir şey için emin olamayız.
Это очень интересный социологический феномен, вы так не думаете?
Çok ilginç, sosyolojik bir olay, değil mi?
Несомненно, в любом занятии есть определенный феномен.
Bunun toplumdaki her sınıf için bir fenomen olduğu kesin.
Я не могу идентифицировать феномен.
Bu fenomeni tanımlayamadım.
Его тело, можно сказать, научный феномен.
Bu adamın vücudu tam bir bilimsel örnek.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Bu "babadan oğula" cinsi bir şey olabilir mi?
В наше время, польская крестьянка, которая принимает иудаизм... просто феномен. Удивительные времена, а?
Tuhaf zamanlar değil mi?