Фирменное блюдо Çeviri Türkçe
75 parallel translation
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
Bugün oksijen servisimiz var.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
Günün özel yemeği ama hala hareket ediyor.
Фирменное блюдо.
Özel bir ev.
Курица с острым перцем. Фирменное блюдо Авроры.
Aurora'nın sucuklu tavuğu.
Добрый вечер, мадам и джентльмены, Я Фирменное блюдо.
İyi geceler, bayan ve baylar, ben günün yemeğiyim.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
Bir tür spesiyalite gibi bir şey.
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
Bugünkü spesiyalitemiz ızgara suşi.
Фирменное блюдо :
Özel yemeğimden hazırladım.
Фирменное блюдо, пожалуйста и розу, пожалуйста.
Günün spesiyali ve biraz pembe şarap lütfen.
Фирменное блюдо : Зонские бургеры, картофель с Юпитера, и бочковой эль.
Zoon burger, Jüpiter madencileri ve onların icadı olan Traksiya Birası.
Это их фирменное блюдо.
Özel pastaları.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Bu akıllıca çünkü... annen şu inanılmaz hindiyi yapıyor.
Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо?
Eğer garsonsan, bugünkü özel yemek ne?
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
- Özel tatlımız : Görkemli turta olacak.
Фирменное блюдо моего отца.
Babamın spesiyali.
Наше фирменное блюдо.
En iyisi.
Фирменное блюдо Хамаматсу - кабаяки!
Hamamatsu'nun ünlü kabayakisi bunlar!
Ризотто с креветками - наше фирменное блюдо.
Pino'nun en önemli özelliği karidesli risottodur.
Шлепки и о, "фирменное блюдо".
Eee, şaplak atma
Моё фирменное блюдо.. Ну теперь фирменное
Spesiyalitem.Şey, yeni spesiyalitem.
Фирменное блюдо сейчас подадим.
Günün özel yemeğini sunmak üzereyiz.
Какое там фирменное блюдо, отбитые почки?
Spesiyalitesi neymiş, havanda dövülmüş tavuk mu?
Так бы и сказали. Это наше фирменное блюдо.
Çünkü bu şehirde en nefis domuz pirzolasını biz yaparız.
Не хотите ли фирменное блюдо?
"Özel bir şeyler duymak ister misin?" der gibi.
Какое у вас фирменное блюдо?
Bugüne özel menünüz falan var mı?
Это фирменное блюдо в нашем доме.
Ama evin özel lezzeti.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Sesin öğle yemeği yiyemeyecek gibiydi o yüzden spesiyalitem, ıspanaklı lazanya.
По воскресеньям, по дороге из церкви, мы заходили в лавку ее матери и покупали их фирменное блюдо :
Pazar günü kiliseden sonra annesine uğradık. Dondurma yiyorduk.
Мое фирменное блюдо.
Özel tarifim.
Если она решит, что лицо Бобби - фирменное блюдо, я бы хотел быть рядом.
Eğer Bobby'i yemeğe karar verirse orada olmak isterim.
Сегодня в "Чайке" фирменное блюдо - креветки. Думал, сходить туда.
Bu akşam Gull'da karides gecesi.
Фирменное блюдо Бон Чжун Гу!
Bong Joon Gu'nun ilk açılış tabağı!
Наше фирменное блюдо.
- Buranın alameti farikasıdır. - Gerçekten mi?
Это фирменное блюдо Бишопов, лучше есть, пока ещё тёплые.
Sıcak yenmesi gereken bir Bishop ailesi spesiyalitesidir.
Теперь наше фирменное блюдо - жаркое из баранины.
Şimdilik özel yemeğimiz kızarmış kuzu.
Эй, попроси Лафайетта поджарить мне его фирменное блюдо.
Lafayette'e söylesene, Andy'nin sevdiği kızartmadan yapsın.
Мне фирменное блюдо номер три, пожалуйста.
3 numaralı spesiyalden alabilir miyim?
И я также не могу найти "фирменное блюдо номер три", о котором Камилла сказала Джо.
Ayrıca Camille ve Jo'nun bahsettiği 3 numaralı spesiyali de bulamadım.
Фирменное блюдо.
Özel üretim.
Думаю, что я была в "Macaroni Grill", что спросила, есть ли у них фирменное блюдо с равиоли.
Sanırım bir restorandaydık ve özel kızarmış ravioli olup olmadığını soruyordum.
- Ну, для начала... фирменное блюдо от Шефа, без свинины.
Öncelikle, ben Şefin Spesiyali'ni istiyorum, içinde domuz olmasın.
Фирменное блюдо.
Buranın özel yemeği.
- Попробуйте мое фирменное блюдо.
- Spesiyalimizi deneyin.
Это фирменное блюдо в немецкой Пенсильвании.
Pennsylvania Hollandalılarının özel yemeği.
Я, например, прекрасно готовлю. Торт королевы Виктории - моё фирменное блюдо.
Evet, aslında güzel yemekler pişiririm, özellikle Victoria keklerim çok meşhurdur.
Да-да-да, верно! Другое моё фирменное блюдо - кролик по -...
Başka bir özel yemeğim kuzuyu...
Кто нибудь заказывал фирменное блюдо от шеф-повара?
Hey, biri şefin spesiyalini sipariş etti mi?
Вообще-то фирменное блюдо от шефа звучит не плохо.
Şefin spesiyali kulağa hoş geliyordu.
Фирменное блюдо с постным беконом.
Sırt bölgesinden alınmış domuz pastırması.
Их фирменное блюдо.
- Çok güzel. - Evet
Хотя, может быть, немного привередливо для того, кто готовит фирменное колумбийское блюдо и спрашивает : " Почему ты не ешь копыта?
Kolombiya'ya has bir yemek hazırlayıp "Toynaklarını neden yemiyorsun? En güzel kısımları onlar." diyen birine göre fazla müşkülpesentsin.