Фонд Çeviri Türkçe
1,335 parallel translation
А можно использовать фонд группы на черный день чтобы вернуть мне гитару?
Gitarı tekrar almak için acil grup fonundan yararlanabilir miyiz?
Благодаря доверию и щедрости Мюррея, инвестиционый фонд вашей группы получил очень большую прибыль.
Murray'in güveni ve cömertliği için teşekkür ediyoruz. Grubunuzun yatırım fonu çok kâr getirdi.
Поэтому я убедила доктора Лайтмана вложить наш гонорар в трастовый фонд.
Dr. Lightmanto'yu ücretimizi bir fona aktarmaya ikna ettim.
Мы вложим эти деньги в паевый фонд теперь вложим заработанное в иностранную валюту туда-сюда, минус проценты и... их больше нет
Bu çeki, hazinenin yatırım fonuna koyarız, daha sonra kazançlarını, döviz hesaplarına tekrar yatırırız gelecek faizlerle de, paranın hepsi biter.
и потерял все, что дали ему его партнеры, и пенсионный фонд работников - всю нашу компанию.
Ortaklarının verdiği her şeyi kaybetti. Şirket çalışanlarının emeklilik fonlarını da.
У меня огромный трастовый фонд. Он хочет, чтобы я волновалась лишь о том, как быть хорошим врачом
Yüklü bir güvence hesabım var çünkü harika bir doktor olmaktan başka bir konuda endişelenmemi istemiyor.
Сказал, если я не вернусь домой, он отберет у меня трастовый фонд
Onunla birlikte eve dönmezsem, güvence hesabımı elimden alacağını söyledi.
Ты помнишь заявку на грант, которую я отправлял в Национальный Научный Фонд, по обнаружению медленных монополей на северном магнитном полюсе.
Ulusal Bilim Vakfı'na, Kuzey Kutbu'ndaki yavaş hareket eden manyetik monopollerin keşfedilmesi için yaptığım ödenek teklifini hatırlıyor musun?
Фонд любви, мужик.
Sevginin müessesesi resmen dostum!
Фонд "Загадай желание"
bir dilek dile derneği benim yerime yapmayı reddetti.
Я называю свой траст фонд слабительным.
Ben güven fonuma ex-Lax derim
Разве твой фонд не раздает гранты?
Sizin vakıf burs vermeyi bıraktı mı?
Даже в пенсионный фонд ничего не откладывал.
Emeklilik günlerim veya acil durumlar için bile bir kuruşum yok.
Национальный Банк и Траст ( Доверительный фонд ) на пересечении 84й и Лексингтон.
National Bank and Trust. 84.Cadde, Lexington.
Весь трастовый фонд будет твоим.
Sen de paranı geri almış olursun.
Меня не волнует этот дурацкий трастовый фонд.
Ben param için endişelenmiyorum.
Они получили пенсионный фонд в 200 миллионов долларов и ищут, кто бы им управлял.
Ellerinde 200 milyon dolarları var ve o parayı işletecek birini arıyorlar.
Я делал пожертвования в фонд "Медведь и я", чтобы помочь защитить этих прекрасных и уникальных созданий.
Bu ender ve eşsiz yaratıkların hayatını korumaya yardım etmek için her yıl "Ayı benimle" kuruluşuna bağışta bulunuyorum.
Лесли злорадствовала, так как получила денежный фонд, а я нет.
Leslie fonu o aldı ben alamadım diye şeytani bir zevk duyuyordu.
А ко мне завалится Международный Фонд Защиты Животных.
Harika. Sürüngen tacizi. Diğerlerine polis baskını yapar.
Я даже открываю фонд твоего имени! Мы вот на столько близки к излечению.
İyileşmene şu kadarcık kalmıştı.
- Что-ж, Фонд Зеленая Планета создан для того, чтобы вести дебаты об изменении климата.
Değil mi? Daha Yeşil Bir Dünya Vakfı iklim değişikliği üzerindeki tartışmayı açıklığa kavuşturmaya adanmış bir vakıftır.
Давай, Стьюи, тащи призовой фонд.
Hadi, Stewie, gidip savaş ganimetlerimizi alalım.
У него хедж-фонд, и вместе с партнерами он отмечал на небольшой вечернике рецессию, когда Боб всадил ему пулю между глаз.
fon yöneticisi, Bob onu alnının ortasından... vurmaya karar verdiğinde, ortaklarıyla beraber ekonomik... durgunluğun bitişini kutlamak için küçük bir parti veriyorlarmış.
Если фонд страхования финансовых рисков хотел получить конфиденциальную информацию, Люди Грина все что угодно чтобы заполучить его
Eğer içten bir bilgiye ihtiyaç olursa Greene'in adamları onu ne pahasına olursa olsun elde eder.
Все деньги идут в фонд оплаты колледжа.
Paranın tamamı okul masrafı için.
Но когда такой привлекательный мужчина, как ты, переезжает в здание... основанное благодаря доходам и делам, и не похоже, что у него есть совет директоров или хеджевый фонд для управления...
Ama sizin gibi yakışıklı bir adam binaya taşınınca ve gelir giderlerinize bakınca da yönetim kurulu başkanı olmadığınızı ya da serbest fonlarınız olmadığını anladık.
Наверное, пенсионный фонд Ринальди.
Muhtemelen Rinaldi'nin otomatik silahı içindir!
- Основать фонд в Вингейт.
- Wingate'te bir program başlatırız.
Наш фонд говорит, у них какие-то проблемы на рынке.
Çünkü Vakıf'takiler finansman sorunları yaşadıklarını söylemeye başladılar ve...
Некий фонд "Локуст".
Locust Fonu diye bir şirketten.
Я уверен, Джеймс вложился в оффшорный фонд на Кайманах.
James'in parasını Kaymanlar'daki bir kıyı hesabında tuttuğuna eminim.
В свое время вы не имели дела с компанией "Фонд Локуст"?
Senin zamanında, hiç Locust Fonu isminde bir şirketle iş yaptın mı?
"Локуст"? Фонд?
Locust Fonu mu?
Мой друг в Швейцарии подтвердил, что фонд "Локуст" существует, и он богат.
İsviçre'deki arkadaşım aradı bu Locust Fonu gerçekten varmış ve çok büyükmüş.
Он не только распустил слухи о Зейбеле, чтобы за гроши получить вас, .но еще и заработал на этом через фонд "Локуст".
Adam Zabel hakkında söylenti yayıp bankanı 3 kuruşa almakla kalmamış kendi hesabına bu Locust Fonu üzerinden işlem de yapıyormuş.
И неудивительно, что наш фонд весьма успешен.
Yeni fonumuza gelen talep patlamasına şaşırmamak gerek.
Но для вас я учрежу третий фонд.
Ama sizin için, yeni bir fon açacağım.
Но вы должны знать, что находитесь под следствием по обвинению в уклонении от уплаты налогов и манипулировании акциями через различные фонды, в том числе фонд "Локуст".
Yine de bilmenizi isterim ki soruşturma altındasınız Locust Fonu ismindeki bir varlık üzerinden, vergi kaçırma ve hisse manipülasyonu yapmakla itham ediliyorsunuz.
Мы с Джоном основали фонд.
Neyse, John ve ben bir vakıf kuruyoruz.
Оксфордский совет дал добро, совету нужен новый жилищный фонд. Спасибо, Брэдли.
Oxpens izin çıkarınca belediye meclisi konutlaşma için yer arayışına girdi.
Они положили глаз на полицейский пенсионный фонд.
Polis emekli fonunu hedef alıyorlar.
Ну, мы хотя бы не дали тебе украсть пенсионный фонд.
En azından emekli ikramiyelerini çalmanı önledik.
Ну, знаете, я не могу подумать, что есть место лучше для вложения своих денег, чем в исследовательский фонд.
Biliyorsunuz parayı araştırma fonu dışında koyacak daha iyi bir yer bilmiyorum.
Он мне посоветовал инвестировать деньги в хедж-фонд ".
Fon satın almamı tavsiye eden kimse onunla konuşmak istiyorum.
У Билла доверительный фонд.
Bill'in sigorta fonu var.
Я хотела сделать пожертвование в ваш строительный фонд.
- İnşaat için bu bağışı yapmak istedim.
- Разграбил полицейский банковский фонд?
- Polislerin dul eşlerinin parasını mı yürütmüş?
Мы сделаем щедрое пожертвование в твой строительный фонд.
Onardığın kiliseye hatırı sayılır bir katkı yapacağız.
Эй, Фонд афроамериканцев тебя за это не поблагодарил бы.
Birleşik Siyahi Üniversite Fonu bunun için seni haklayacak.
Значит, его послала какая-то независимая компания. Фонд Брэнсона?
Branson miras grubu muydu?