Фонде Çeviri Türkçe
188 parallel translation
Моя жена состоит в благотворительном фонде.
Karım parti vermekten hoşlanır.
Мистеру Слоану известно о тайном фонде для целей шпионажа? Нет, совсем нет.
Bay Sloan ifadesinde Bay Haldeman'dan hiç bir şekilde söz etmemiştir.
Очевидно, у тебя есть два миллиона, вложенных в "Спорттовары Сэма", еще 350.000 в твоем пенсионном фонде.
Sam spor kıyafetleri şirketin iki milyon eder. Emeklilik fonunda 350 bin dolar.
Однако, у вас есть 2 миллиона, вложенные в ваш бизнесс, и 350.000 в пенсионном фонде.
Ancak şirketinizin değeri iki milyon dolar eder. Emeklilik fonunuzda 350 bin dolar var.
У неё в пенсионном фонде 75 миллионов.
Bu şirketin emekli maaşı fonunda 75 milyon nakit var.
У тебя есть позиция в фонде акций?
Bir özsermaye fonuna yerleştirebilir misin?
Я пишу Джейн Фонде : "Трахни этого чувака, чтобы у нас были хорошие новости"
Demek istediğim, Jane Fonda'ya söylüyorum : Şu adama versen de birkaç güzel haber de duysak, lütfen?
Я уже сделал первый вклад на твое образование в Фонде Линкольна.
Kolej paran için Lincoln Tasarruf ve Kredi firmasında bir fon oluşturdum bile.
Я снимаюсь сегодня в фонде для бездомных транссексуалов.
Gitmeliyim. Evsiz transseksüellere yardım ediyorum.
Ищите в пенсионном фонде.
Dosyaları unut. Emekli maaşlarını tara.
Говоря об этом фонде защиты Я могу его использовать на любого адвоката, на кого захочу?
Bu savunma fonunu... istediğim avukat için kullanabilir miyim?
Нет, он все еще работает в фонде.
Hayır, hâlâ vakıftan çıkamıyor.
- Ты не был в фонде заработной платы?
- Daha Muhasebeye gitmedin mi?
40 тысяч долларов мистера Гринфильда мы вложили в фонд И-ЭЙ-ЭР, они числятся у тебя в кубковом фонде.
Bay Greenfield'ın 401 K planı fonlarına yatırılmış. Siz orta boy şirketler fonundasınız.
- Потом, я был в фонде- -
- Sonra vakıfta...
Парень сказал, что знает о делах в пенсионном фонде.
Adam emeklilik fonu hakkında gerçeği biliyormuş.
Уровень водорода в семенном фонде Химеры на критическом уровне...
Chimera çalışma kaynağı pH'ı kritik seviyede. Alarm.
Нет, мы вместе работаем в Фонде защиты слепых.
Hayır, Körlükle Savaş Vakfında çalışıyoruz.
В фонде - сто семь миллионов долларов.
Vakfın 107 milyon doları var.
Ты не должен волноваться о фонде для колледжа Коннора.
Connor'un kolej parasından bir şey almaya gerek yok.
Китайское правительство так волнуется о Всемирном Фонде Дикой Природы. Так, что они начали... И это абсолютная правда.
Çin hükümeti WWF amblemleri için o kadar endişeli ki şöyle bir şeye başlamışlar, doğru söylüyorum şaka değil pandalara viagra veriyorlar.
Вы говорили о фонде "Почти там".
Az evvel Başarabilirsiniz diye bir programdan bahsettiniz.
О женщине. Кроме того, меня ждут спонсоры в Фонде Рокфеллера.
Bunun yanı sıra Rockefeller Vakfı'yla da görüşmemiz var.
Вдобавок, в фонде будут в шоке от того, во что вовлечён один из их партнёров.
Bazı yan şirketlerinin yaptıklarını öğrenmenin şoku.
- Чем вы занимаетесь в фонде?
- Vakıf'taki görevin ne?
Я позвонил в свой взаимный фонд и узнал, какие акции в их фонде средней капитализации... получили наибольший процентный рост в тот день.
Menkul kıymetler şirketimi arayıp, bugün hangi hisse senedinin... en yüksek değerde olduğunu sordum.
Три года назад прошел слух, будто бы в Главном Фонде дают взятки. И много политиков было в этом замешано.
" Kadınlar için erkekler, aşka saplanan herhangi bir çivi değildir.
А вы знали, что в Главном Фонде дают взятки? Не убегайте, расскажите нам.
a n e g o
Я была в Индонезии, работала во Всемирном Фонде Дикой природы.
Evet. Endonezya'da Doğal Hayatı Koruma Vakfı için çalışıyordum.
Стоило мне заговорить о президенте Никсоне и Джейн Фонде, как он тут же исчез.
İşte ordalar. Bayan, biletinizi unuttunuz.
Я полагал, ты говоришь о взаимном фонде.. а не о каком-то диске, где ты напеваешь своей руке.
Şimdi, ortak hesaptan ve kendi eline şarkı söylemediğin bir CD'den bahsettiğini varsayıyorum.
Кэрол Бомонт работала секретарём в фонде рыбы и дикой природы.
Carol Beaumont balık ve yahşi yaşam tesisinde sekreter olarak çalışmış.
"... Думал о Волтере Риббоне. И Пенсионном фонде "Пасифик Бел", насчитывавшем миллионы... "
Ve Walter Ribbon ile milyonlarca dolarlık Pacific Bell emeklilik parasını.
Я был переводчиком в гуманитарном фонде.
Bir yardım vakfında tercümanlık yapıyordum.
Прости, Кэсси, 40 кусков в общем фонде - это не деньги.
Affedersin, Cassie, ortak sermayemizle 40 bin para degildir.
- Я не хочу больше слышать и слова об учебном фонде!
Üniversite burs fonu hakkında bir şey daha duymak istemiyorum.
Побывал на съёмочной площадке, сделал Джейн Фонде массаж...
Klute'un setine gittim. Jane Fonda'ya masaj yaptim. - Ne?
Ты один наверно не знал о ее фонде "Изида"?
Kurduğu İsis vakfı hakkında en son haberi olan sensin.
Извините, что прерываю, там пришли из полиции, хотят поговорить с вами о каких-то злоупотреблениях в пенсионном фонде.
Böldüğüm için özür dilerim ama birkaç polis geldi... emeklilik fonlarındaki yolsuzluklarla ilgili... olarak sizinle konuşmaları gerekiyormuş.
Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде.
Yakında emeklilik fonundaki yolsuzluklarla ilgili... olarak polisler seni ziyarete gelebilir.
Невестка и некто Фил Такер, с которым он работал в государственном фонде в Вальехо.
That would be his sister-in-law and a man named Phil Tucker that he worked with at a public pool in Vallejo.
Мой друг, консультант в Фонде Гуггенхайма.
Bir arkadaşım Guggenheim Vakfı'nda danışmanlık yapıyor.
У меня собрание в Фонде.
Vakıfta bir görüşmem vardı.
А как насчет сверхмощного компа, который у Ланы в её фонде?
Peki ya İsis Vakfı'ndaki Lana'nın büyük donanımlı bilgisayarı?
Джимми, просто... после того, что с Ланой случилось, мне приходится помогать в фонде Изида.
Sadece Lana'ya olanlardan sonra İsis Vakfı'na yardım ediyorum.
Я теперь всё время тут сижу, и Оливер решил складировать в фонде барахло своей команды.
İsis'de oturup beklediğim için Oliver buranın adamlarının eşyaları için iyi bir depo olacağını düşündü.
Она была членом моей группы в фонде Изида.
Isis grubumun en yeni üyesiydi.
Мы ж не хотим, чтоб в нашем фонде внезапно кончились деньги, да?
Vakıf fonunun suyunu çekmesini istemeyiz, öyle değil mi?
Разве вы не рискуете потерять необходимость в благотворительном фонде, постоянно реорганизовывая его?
Hayır işini giderek kurumsallaştırarak ihtiyaçlarının karşılanmasını tehlikeye atmıyor musunuz?
Я застрял в трастовом фонде Бровард в самой гуще вооруженного ограбления.
Broward Özel Yatırım Bankasında, bir soygunda sıkıştım.
Стоило мне заговорить о президенте Никсоне и Джейн Фонде, как он тут же исчез. Сама не пойму.
Ah bir bilsem.