Фондов Çeviri Türkçe
122 parallel translation
- Вот как? Как месяц назад, когда вы уверяли, будто французский посол пустил на ветер триста тысяч фунтов из фондов Английского банка?
Fransız büyükelçisinin 300 bin pound'u zimmetine geçirdiğinden de emindin.
$ 10000 из фондов ФБР.
FBI'ın kasasından $ 10,000.
Новый закон о налоге 58-го года дает нам право списать стоимость производственных фондов...
ve 1958 Federal Vergi kanunu fabrika ve teçhizatımızda artan bir mali zarara neden oluyor.
Ещё тут благотворительные взносы Рашмена и инвестиции его фондов.
Rushman'ın hayırevi ve derneğinin yatırımları.
Я сотрудничаю со множеством фондов.
Birçok yardım kuruluşunda çalışıyorum.
У нас сотни фондов взаимных инвестиций, которые вы можете выбрать -
Seçebileceğiniz yüzlerce fon var...
У тебя недостаточно ресурсов, недостаточно фондов и ясно же недостаточно таланта. Потому что она тебе определенно нужна.
Çünkü kesinlikle ihtiyacın var.
Девушки-наркоманки не сильно котируются в среде частных фондов.
Uyuşturucu kullanan kızlar özel kliniklere gidemiyorlar.
Средства Бен Ладена были вложены в один из оборонных фондов Карлайла.
Bin Ladin Ailesi, bir savunma fonuna yatırım yapmıştı.
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha Nantucket'taki evi, bizim işe aldığımız ve senin parasını ödediğin, yabancı muhasebecilerin belirlediği... çeşitli bankalardaki paraların % 75 ini, dün itibariyle kapanan yatırım fonlarının ve... diğer mülklerin % 60'ını alıyor.
Мой отец и король детей трастовых фондов.
Babam ve vakıflar kralı.
Он признавался вам в хищении фондов своего банка?
Fonları zimmetine geçirdiğini itiraf etti mi?
Увелечение фондов имеет отношение к твоему королевскому "МЫ"?
Kaynak sağlayan para torbalarına artık "biz" mi diyorsun?
Это учереждение один из фондов Лекса.
Lex'in vakfı bu rehabilite merkezine maddi destek veriyor.
Торги ведутся не для приобретения животного, изображение которого мы вам представляем, целью является сбор фондов для ассоциации.
Gösterilen hayvanları soyları tükeniyor.
Похоже, для этого мне придётся освоить один из наших фондов.
Görünüşe göre birikime biraz dalmam gerekecek.
Деятельность Паевых Фондов Посвящена Именно Интернету.
Landshark da bunu yapıyor. Ve E - değişecek olursa ilk bilen biz olacağız.
- На данный момент есть документы по 4 эпизодам. Он тырил из своих фондов.
Ayan beyan belgeli vakalarda, dört.
Если Клэй тырит из СВОИХ фондов...
Clay kendi destekçilerinden çalıyorsa...
Если мы, налогоплательщики, собираемся и дальше помощь для спасения таких компаний, как "Бэнк оф Америка", То пусть и они хотя бы часть своих фондов направят на поддержку американских рабочих и американских компаний.
Bakın, Bank of America gibi şirketler için düzenlenen kurtarma paketini biz vergi mükellefleri karşılayacaksak o halde en azından bu paraları Amerikalı işçiler ve şirketler için harcayabilirler.
Делается из очищенного пота недавно уволенных менеджеров хедж-фондов.
Yakın zamanlı işten çıkartılan yatırım uzmanlarının damıtılmış terlerinden yapıldı.
- Ну не вся... Они решили использовать этот случай для того, чтобы привлечь больше фондов.
Ama Union Carbide firması, Hint Hükümeti'yle 470 milyon dolarlık bir anlaşma yapıp sıyrıldı.
Корпорация под прикрытием, вроде "Эколфилд". Необузданное неправильное употребление фондов.
Ecofield gibi paravan şirketler bolca dağıtılan fonlar.
Какая сволочь крадет из благотворительных фондов?
Yardım kuruluşlarından çalan kim?
А вы можете вообразить границы фондов Мета Груп?
Meta Grubunun kaynaklarının sınırını hayal edebiliyor musunuz?
Управляющие хэдж-фондов зарабатывают 50-100 миллионов баксов в год.
Risk portföyü yöneticileri yılda 50-100 milyon dolarla evlerine dönüyorlar.
Ваш муж является бенифициаром многих семейных фондов, многие из которых были созданы уже давно.
Kocan, âilesinin mallarından, âilesine güven vererek istifâde edebilir. Ki onların âile bağları da uzun zaman önce kopmuş.
Рано или поздно, Нишен-слишен опять откусит себе губы, и и ешё 15 тысяч поступят из его трастовых фондов в наши карманы.
Er ya da geç "nayşın-şılayşın" dudaklarını bir daha ısıracak ve böylece cebimize vakıf fonundan 15 bin dolar daha girmiş olacak.
Мы обнаружили снятие средств с банковских счетов, рыночных фондов, даже с пенсионных счетов.
Bankadan çekilen paraları, para piyasası fonlarını hatta 401K'ları tespit ettik.
Ёто сделало обеспеченные долговые об € зательства попул € рными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом.
Bu durum CDO'ları emeklilik fonları için çekici kıldı çünkü fonlar sadece yüksek dereceli menkul kıymetler satın alıyordu.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Emekli sandıklarının şöyle diyeceğini sanırdınız : "Bunlar subprime. Neden onları satın alıyorum?"
Он был главным экономическим советником двух последних федеральных правительств, двух банков с Уолл-стрит, трех крупных европейских инвестиционных фондов.
Kendileri, son iki federal hükümetin,... iki Wall Street bankasının, üç büyük Avrupa yatırım fonunun... -... en önemli ekonomik danışmanıydı.
Комитета политических действий, и как только деньги будет переведены, мы поймаем обоих на растрате средств из фондов кампании.
Ve para transfer edilir edilmez, İkisini de kampanya fonlarını suistimalden yakalatacağız.
Король хедж-фондов, Джей-Джей Райли, перебирается из львиного логова на Уолл-Стрит в клетку, И организует крупнейший турнир в истории ММА. Спарта...
Yatırım koruma fonu kralı JJ Riley, Wall Street'teki aslan ininden çıkıp MMA tarihindeki en büyük "Kazanan Hepsini Alır" turnuvası Sparta'yı organize diyor.
Вы знаете, что она председатель нескольких благотворительных фондов.
Birçok yardım vakfının başkanı olduğunu biliyorsunuz.
Один из этих фондов устраивает благотворительный ужин в музее Гуггенхайма в субботу.
O vakıflardan biri cumartesi günü Guggenheim'da bir hayır etkinliği düzenliyor.
Я прошу прощения, это один из моих фондов, я должен поговорить...
Özür dilerim. Altyapımı kuranlardan biri arıyor. Bakmak zorundayım.
Папа - менеджер хеджевых фондов, так что тут как минимум понадобится степень МБА, чтобы проследить деньги.
Bu yüzden takip edebilmek için sahiden bir işletme mastırı yapmış olmak lazım.
Ее родители - из потерянного поколения под названием "дети трастовых фондов".
Ebeveynlerinin nesli güven fonu çocukları hastalıklarına mağlup oldu.
Он набивает свои карманы и казну фондов региона Колумбии.
Yaptığı şey kendi cebini doldurmak ve kalkınma fonunu şişirmek.
Мы будем требовать временного судебного запрета замораживания фондов программы "Все звёзды".
All-Star'ların ödeneğini kesmelerine karşın ihtar mahiyetinde bir geçici yasaklama emri çıkaracağız.
И он сказал им, что моя тётя была при смерти и нуждалась в новой почке, поэтому он украл 200,000 долларов из фондов хранилища конфиската для спасения её жизни. И сейчас, конечно,
Teyzemin ölümle pençeleştiğini ve yeni bir böbreğe ihtiyacı olduğunu o yüzden de onu kurtarmak için el konmuş malların bulunduğu kasadan 200 bin dolar çaldığını söylemiş.
Приблизительно один миллиард долларов был украден террористами из фондов восстановления Ирака
Irak'ın tekrar inşası için verilmiş 1 milyar dolar teröristler tarafından soyuldu.
Для процессов укрупнения бизнеса и капитала, а также пополнения политических фондов Пэк затеял наркобизнес с бандой Хэундэ.
MA ve devlet fonu için Beck, Haeundae çetesiyle uyuşturucu işine girmiş.
Я слышал, ты торгуешь наркотиками для пополнения политических фондов.
Devletin parasını ödemek için uyuşturucuya bulaştığını duydum.
1,2 млн.долларов из федеральных фондов исчезли из программы западного Гарлема по проф.подготовке, которую Поттер начал вместе с...
Potter'ın başlattığı West Harlem İş Eğitim Programı için ayrılan 1.2 milyon doların hesabı ortada yok.
Он зарабатывает миллионы с помощью инвестиционных фондов.
Milyon dolarlık yatırım fonları kazanıyor.
Простите, Ваша честь, Указ 13224 предназначен для разыскивания фальшивых благотворительных фондов, спонсирующих террористические организации.
Affedersiniz Sayın Yargıç, 13224, terör organizayonlarını finansal olarak destekleyen sahte yardımları ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır.
Ты знаком с планами Конгресса ужесточить требования к аудиту частных фондов?
Kongre'nin, teftiş alanını özel fonları da kapsayacak şekilde genişletmek istediğinden haberin var mı?
Oсобенно по поводу слухов касательно... фальшивых контрактов, подкупа, международной мафии... и прежде всего связей с незаконным использованием пенсионных фондов... профсоюза транспортников.
Bilhassa Taşımacılar Sendikası emeklilik fonunun kanundışı kullanımı ile ilgisi olduğu sanılıyor.
Отменишь заморозку моих фондов и восстановишь Отдел Эквизитивных Манипуляций.
- Bunu neden yapayım?