Фраз Çeviri Türkçe
192 parallel translation
Они прошептали несколько фраз по-русски, затем ушли.
Fısıltı halinde Rusça bir şeyler söyleyip sonra da gitmişlerdi.
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
Bir aptalın anlattığı bir masal bu : Kuru gürültü ve deli saçmasıyla dolu.
Худшая из этих фраз намного лучше любой из моих поэм.
Bu ifadelerin en küçüğü, benim her şiirimden daha değerli.
Я отдал бы все, что написал, за любую из этих фраз.
Bu küçücük cümlelerin teki için tüm yazdıklarımı verirdim.
Я сам послал несколько фраз, которые написал раньше.
Önceden yazdığım bazı deyimleri kendim gönderdim.
Хватило пары лживых фраз.
Birkaç yalan o işi halletti.
Клянусь быть верным - все 7 кругов наслаждения... 18 фальшивых улыбок и 57 нежных фраз без смысла.
En az yedi ebediyetlik eğlence boyunca on sekiz yalancı gülücük ve elli yedi anlamsız fısıldaşma boyunca sadık kalacağım.
Извини. Всего-то пару фраз сказал о смерти.
Afedersin ölüyle aramızda birkaç kelime anladın mı?
Как вам это нравится? Это наш комиссар, король заезженных фраз.
Emniyet müdürümüz yine klişelerle konuşuyor.
Но не связал и пары фраз.
* Ama bir paragraf bile yazamadım
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Память услужливо выхватывает лица, обрывки фраз, забытые, ушедшие.
Hafızam, yüzleri ve kesik kesik de olsa konuşmaları hatırlıyor.
Это собрано из отрывков его фраз по внутренней связи.
- Interkomda kullandığı konuşmalarından yaptım.
Он как тысячи пресных фраз... ищущих ту, с изюминкой, понимаете?
Binlerce hikayenin can alıcı bir noktada kesiştiği bir yer.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
Oynamayı en çok istediğin karakterin birkaç repliğini öğren.
Он сказал несколько весьма интересных фраз.
Söyleyecek oldukça ilginç şeyleri varmış.
И после того... после того, как он всё закончил, он выключил музыку и попрощался. Сказав одну из своих любимых фраз :
İşi bitince de müziği kapattı ve o sinir sözlerinde birisini söyledi...
В цвете Ваших прекрасных глаз - очарованье латинских фраз.
Gözlerinizin renginde güzel iyilik dolu bir şeyler var gibi.
Обычный набор фраз. Можешь, пропустить.
Standart istifa açıklaması.
Все что он сделал - это пару неразборчивых фраз с каракулями.
Yaptığı tek şey, anlamsız cümlelerle uğraşmak.
Я спустился вниз, книга открылась на какой-то странице, я прочёл несколько фраз.
Hemen aşağıya indim kitabın sayfalarından biri tesadüfen açıktı. Okudum.
Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция.
Konfüçyus'un felsefelerinden bahsettim.
Морн ставит 3 к 1 на то, что вы обменяетесь парой фраз и распрощаетесь.
Morn, birkaç dakika hoşbeş edip yanından ayrılacağına dair benimle 3-1 bahse girdi.
Фигурку Турбомена с движущимися руками и ногами, и стрелялку для бумерангов, и ревущий реактивный двигатель, и реалистичный голосовой активатор, говорящий пять разных фраз, включая "Пришло турбовремя!", аксессуары отдельно, но включая аккумулятор.
Kolları ve bacakları hareket edebilen bumerangı ve jet motoru olan ve "turbo zamanı" dahil 5 farklı cümle söyleyen Turbo Man istiyorum. Aksesuarlar ayrı satılır. Piller dahil değildir.
Где он набрался фраз, типа, "траханная мохнатка" и "на хуй Бога"?
"Mala vurmak" ya da "Allahını sikeyim" gibi lafları nereden öğreniyor?
Кажется, подтекст твоих фраз стал слишком очевиден.
Sanırım örtülü anlam hızla giderek örtüsünden sıyrıldı.
Ќу, в общем то, по правде говор €, я обычно говорю несколько обидных фраз... и смеюсь у смерти за спиной.
Gerçek şu ki, ben alaycı yorumlar yapıp... ölümün arkasından kıs kıs gülerim.
Тебе не надо учит наизусть сотню приятных фраз чтобы убедить его бросить все и быть с тобой.
O'nu seninle birlikte olmaya ikna etmek için yüzlerce not ezberlemene gerek yok.
Он ещё удостоил вас парой фраз.
Size tam cümleyle yanıt verdi.
Перестань, осталось написать всего несколько фраз.
Haydi, birkaç cümle kaldı.
Мы двух фраз не могли сказать, не поссорившись.
Ağzımızı kavga etmek dışında bir şey için açmaz olduk.
Один знаменитый лингвист однажды сказал, что среди всех фраз в английском языке... из всех бесчисленных комбинаций... из слов за всю историю фраза "Дверь в подвал" - самая прекрасная.
Ünlü bir dilbilimci'ye göre ingilizcedeki bütün kelime ve harf kombinasyonları arasında, ve tarihteki tüm kelimeler içinde "kiler kapısı" en güzel olanıymış.
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Bu çocuğun, korktuğumuz kötü şey olmadığı anlamına gelmez mi?
Я надеюсь, ты не возражаешь на то, что я добавил там несколько ложных фраз.
Umarım sakıncası yoktur. Birkaç "Temelsiz" ifade ekledim. Üzgünüm, sana söyleyemezdim.
В смысле, они поступили честно, но они поменяли много фраз в моих шутках.
Yani, çok adil davranıyorlar. Ama espirilerimin kelimelerinin birçoğunu değiştiriyorlar.
Похоже, заклинания представляют собой смесь фраз на латинском и французском.
Bu sözcükler temelde latin ve fransız sözcüklerden alınmış gibi görünüyor.
Сколько еще кратких фраз ты можешь выдать?
Kötülük yok. - Daha kaç tane iki kelimelik cümle kuracaksın?
Хлоя – королева непонятных и запутанных фраз.
Chloe belirsiz ve alakasız benzetmelerin kraliçesidir.
Здесь 500 саамых полезных фраз.
500'den fazla işe yarar cümle var.
Да, возможно, я заимствовал пару фраз из каких-то неудачных проб к фильму "Честь Семьи 2".
Ve evet, belki de geçenlerde seçmelerinde başarısız olduğum "Aile Onuru 2 : Bu Sefer Her Şey Kişisel" den birkaç replik ödünç alıyor olabilirim.
Слушай, я так старалась избежать избитых фраз но если я что-то могу сделать для тебя...
Bak, dayanılmaz klişelerden kaçınmak istesem de yapabileceğim bir şey varsa, sadece....
За всю эту встречу я смог вставить не более 15 фраз.
Hatırla, tanıştığımızdan beri... belki bunun gibi elli cümle söyledin.
- Вы даже обрывки фраз не помните?
- Bir şey duydun mu?
Научите меня паре арабских фраз, чтобы я сошел за местного.
Bana biraz Arapça öğret, böylece ben de dahil olayım.
Здесь с есть серия повторяющихся слов и фраз, которые могут помочь, если... знать, что искать.
Tekrarlayan bir dizi kelime ve ifade öne çıkıyor. - Eğer ne aradığını biliyorsan.
Но я составил список некоторых крылатых фраз, которые могут тебе пригодится.
.. ama gene de sana gözden geçirmen için..
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Fakat tanıdığım House asla "genellikle" gibi bir ifade kullanmaz.
А точнее, пару фраз.
Birçok aslında.
Ну, я и выучил несколько фраз за год.
Bu arada bir kaç kelime de öğrendim elbette.
Она говорит от его имени, но только повторяя его слова. Эхо, руководимой завистливыми богами, было запрещено говорить самой и было разрешено только повторять концы фраз, произносимых другими.
Echo, artık kendi kendine konuşmamak üzere ve sadece başkalarının son sözünü tekrarlayabilecek şekilde kıskanç tanrılar tarafından lanetlenir.
У него куча фраз, которых нет в моем учебнике...
Çılgınca şeyler yaptı durdu.