Ханжой Çeviri Türkçe
46 parallel translation
Нет. Но это лучше, чем быть ханжой или старой девой,..
Hayır ama bir sürü evliliğe rağmen bencil ve sonsuza dek bakire biri...
Не будь ханжой.
- Bana vaaz vermeyi bırak.
Вы хотели представить Фолвелла ханжой и лицемером?
Amacınız Falwell'i riyakar mı yapmaktı?
Это делает ее ханжой, хорошо, она наденет этот ярлык.
Bu onu erdemli biri yapıyorsa, sorun yok. Bu etiketi taşıyacaktır.
Хочешь назвать меня ханжой? Пожалуйста. Может, так и есть.
Bana bağnaz demek istiyorsan sorun yok.
Я буду защищать право каждого человека быть ханжой.
Bağnazlık hakkını savunurum. Ben de onlardan biriyim.
Когда ты стала такой ханжой?
Ne zaman bu kadar iffetli oldun?
Ой, мистер Новотны, когда это мы стали таким ханжой, а? Я не ханжа.
Diğer konularda durumlar nasıl?
Давно ты стал таким ханжой?
Sen ne zaman bir ahlak bekçisi oldun?
Не будь ханжой, сам же меня подначивал.
Dindarlaşma, beni sen başlattın.
Вы считаете меня ханжой, лежащей без движения, как дохлая рыба?
Beni böyle mi görüyorsunuz? Soğuk nevale gibi öylece yatan, ahlakçının teki gibi mi?
Когда ты успел стать таким ханжой?
İki dakikada erdemli mi oldun ha?
Не будь таким грёбаным ханжой.
Bu kadar da mutaassıp olma.
Не будь таким ханжой!
Bu kadar muhafazakâr olma.
Да не будь ты сраным ханжой!
Muhafazakâr takılma.
Йиво показал мне, какой узколобой ханжой я была раньше.
Yivo bana eskiden ne kadar ahlak saplantılı olduğumu anlamamı sağladı.
А тебе обязательно всегда быть такой ханжой?
Sen, bu kadar tutucu olmak zorunda mısın?
Она смешная и сексуальная. Не будь ханжой.
Eğlenceli ve seksi biri.
Пастор Данн может быть болтливым ханжой, но он имеет большое влияние в этом городе.
Peder Dunn kendini beğenmiş biri olabilir ama kasaba halkı üzerinde büyük etkisi vardır.
Ты не считаешь себя немного ханжой? Немного брезгливой и консервативной?
- Sence sen biraz dar görüşlü ahlaki olara biraz titiz ve muhafazakâr değil misin?
Дорогой, не будь таким ханжой
Tatlım, bu kadar dar görüşlü olma yahu.
Не будь ханжой.
Bana ahlak dersi vermeye kalkma.
Не считаю ли я ее ханжой?
Onun aşırı namuslu olduğunu düşünüyor muyum?
Не будь ханжой.
İffetli geçinir gibi görünmeyi bırakın.
Не будь ханжой, метелка.
Bu kadar namuslu olma, Babs.
Иногда ты бываешь такой ханжой.
Deli ediyorsun insanı.
Не будь ханжой.
Utangaçlık etme.
Дэниел говорил мне, что у него от тебя мурашки, и даже Эшли считает тебя лицемерным ханжой.
Daniel onu hep ürküttüğünü söyledi ve Ashley bile senin ikiyüzlü bir yalancı olduğunu düşünüyor.
Не хочу показаться ханжой, но я тебе запрещаю!
Bak, bu konuda pislik olmak istemiyorum ama kesinlikle bunu yasaklıyorum!
К тому же, это я ей посоветовал оставаться с ним вместе, так что я буду ханжой, если вдруг...
Üstüne üstlük son zamanlarda ona ayrılmayı kesmelerini söyleyen bendim. Yani şimdi birden bire gidip açılmak çok iki yüzlülük...
Я бы дважды подумала перед тем, как назвать ханжой того, кто принял в команду черлидеров геев, как мужского так и женского пола, и кто покинул пост директора в протест, потому что школа не сделала ничего для защиты гея от травли!
Takımında hem erkek hem de kız eşcinsel Cheerioslar olan ve bu okulun eşcinsel bir öğrenciye yapılan muameleyi engellemek için yeterli çaba sarf etmemesini protesto etmek için okul müdürü görevinden istifa eden birine bağnaz demeden önce ben olsam biraz düşünürdüm.
Если я вежливая, это ещё не делает меня ханжой.
Nazik olmak beni namuslu bir kadın gibi göstermez.
Не понимаю, как можно быть таким ханжой, ты ведь гей.
Hem gay olup hem de bu denli iffet abidesi nasıl olabilir anlayamıyorum.
- Не будь такой ханжой.
- Şöyle namusluluk taslama.
- Ханжой?
- Namuslu mu?
И не будь ханжой.
Şu ahlaklı ayaklarını bırak.
Не будь ханжой!
- Sandığın kadar kötü değil.
После того, чем мы занимались прошлой ночью, ты не можешь называть меня ханжой.
Dün gece yaptıklarımızdan sonra bana iffetli diyemezsin.
Не будь ханжой.
Sadece samimiyetten uzak.
Не будь ханжой, мама.
Bana namuslu bir bayan almıyor musun anne?
- Ладно, оставайся ханжой и рассуждай о своих чувствах.
- Tamam, yada iffetli olup duyguların hakkında konuşursunuz.
Не будь ханжой.
- İkiyüzlü olma.
Не будь ханжой.
Gerçekten.
И, мм, о том электронном письме... том, где ты называешь меня ходячим белым ханжой мужского пола?
Ve o bir mail konusunda... Şey dediğin mail mi beyaz erkeklerin ayrıcaklıklı olduklarını düşündüğümü söylediğin?
О, Кэролайн, не будь ханжой.
Caroline, bu kadar dar görüşlü olma.
Нельзя быть ханжой, когда живёшь на деньги трастового фонда.
Vakıf fonuyla yaşamını sürdürüp, böyle kibirli konuşmaya hakkın yok.