Химикат Çeviri Türkçe
72 parallel translation
В то же самое время, женская часть печеночника имеющая яйцеклетки выпускает специальный химикат, который привлекает сперму.
Aynı anda, ciğer otunun yumurtaları taşıyan dişi organı spermleri kendine çeken özel bir kimyasal salgılar.
- А что за химикат?
- Nasıl bir kimyevi madde?
Там был химикат. Какой-то химикат просочился в землю кладбища и заставил мертвецов вернуться к жизни.
Bazı kimyasallar vardı mezarlıktaki toprağa sızdı ve ölüleri hayata döndürdü.
- Какой еще на хуй химикат?
- Nasıl kimyasallar?
- Я не знаю какой химикат, черт возьми!
- Ne biliyim nasıl, Allah kahretsin!
В этом случае, хлеб насущный - наша сознательная энергия, и чтобы кормить паразита, химикат опасения заставляет человечество жаждать покровительство и защиту.
Bizim, paraziti beslediğimiz kaynak ise bilincimizin enerjisidir Korku kimyasalı, insanlığın korunma ve savunmaya ihtiyaç duymasına sebep olur.
Страх, химикат, поставляемый коллективным паразитом создает отличный биоэлектрический сигнал от данного хозяином. Этот сигнал рассеян среди организмов нашего общества и разрастается наружу через весь организм пока его не посчитаеют нужным сбалансировать противостоящей силой.
Korku, parazit tarafından sağlanan bu kimyasal, ev sahibinin gönderdiklerinden farklı biyoelektrik sinyaller yaratır bu sinyal çevremizdeki organizmalara yayılır ve karşıt bir güç tarafından dengelenmediği sürece büyüyerek bütün organizmaya ulaşır.
Вы, ребята, оклеветали Сюзанну Модески, вы планировали испробовать этот химикат на ничего не подозревающих людях.
Susanne Modeski'ye iftira attınız bu kimyasalı habersizce halkın üzerinde test edecektiniz.
Она тоже отрицательно отреагировала на химикат.
O da kimyasala ters tepki gösterdi.
Мы работаем круглыми сутками. Нейтрализовать химикат,..... не повредив окружающие ткани мозга, не так просто.
Etrafındaki dokuya zarar vermeden beyin içindeki bir kimyasalı çözmeye çalışıyoruz, kolay değil.
Нет. Я прочел в одном журнале про химикат, который разъедает кожу.
Hayır, dergide etini yakan bir kimyasal hakkında okumuştum.
Это совершенно новый химикат.
Bu tamamen yeni bir kimyasal.
Помните, что в бассейне есть химикат, который меняет цвет на розовый, при контакте с мочой.
Unutmayın! Bu havuzda kimyasal maddeler var. Sidikle birleşince pembe renge dönüyor.
Когда она работала на чернильной фабрике, химикат попал ей в глаз, но она не смогла пойти в больницу.
Mürekkep fabrikasında çalışırken gözüne kimyasal madde gelmiş. Ama hastaneye yetiştiremedikleri için gözü kurtaramamışlar.
- Химикат, который мозг использует для памяти.
Beynin hafıza kısmında kullanılan salgı maddesi, salak.
Из аптеки украли один химикат.
Neden? Birisi eczaneden kimyasal bir madde çaldı.
Химикат, который покалечил агента Скотта, он ведь растворяется в воде.
Ajan Scott'ı hasta eden bileşim. Suda çözülen bir maddeydi, değil mi?
≈ сли всего лишь 15 мл будет выпущено и распыленно этот химикат сможет убить миллион человек.
Sadece 15 mililitresi salıverilse ve havaya karışsa.. ... bu kimyasal bir milyon insanı öldürebilir.
И они используют химикат под названием Напалм.
Ve Napalm diye kimyasal bir silah kullanıyorlar.
¬ ы убеждены, что тр € пка, пропитанна € бутаном... химикат, который доктор " иттон никогда не использовала в своей работе... как-то мигрировала через лабораторию пр € мо в зону ее исследований, и потом спонтанно загорелась от кусочка упавшей вощенной бумаги.
Siz, bütan gazına batmış bir bezinin, bu arada Dr. Whitton'un işinde hiç kullanmadığı bir kimyasal madde, bir şekilde laboratuarın diğer ucuna, yani araştırmanın yapıldığı tarafa geçip, kendiliğinden köşeye atılmış mumlu bir kâğıdı tutuşturduğuna inanıyorsunuz.
Какой-то особый химикат?
Kimyasal maddenin ne olduğu ile ilgili bir bilgi var mı?
Препарат или соеденение или химикат который лучше всего подходил бы для того что бы возобновить психоделические исследования в США, был бы ДМТ.
LSD ve benzeri psikedelik ilaçlara verilen aleyhte tepkilerin ne kadar az olduğunu takip etselerdi, psikedelik araştırmalarda ABD cephesini tekrar açabilecek en iyi uyuşturucu, bileşim ya da kimyasalın DMT olduğunu görürlerdi.
Они же сыпят в бассейн какой-то химикат, делающий мочу синей.
Havuza bir madde atıyorlar. Sidik maviye dönüşüyor.
Неизвестный химикат от Halliburton были обнаружены в образцах с Dimak Они просто сказали : "Брось его в реку".
Bunu akarsuya bırakmaları söylendi.
Короче, мое лицо буквально в огне, но это какой-то странный химикат, поэтому огня никто не видит.
Yüzüm tamamen yanıyordu fakat garip bir kimyasaldı ve kimse alevleri göremiyordu.
У тебя в лаборатории протекает какой-то химикат.
Laboratuvarında bir çeşit kimyasal sızıntısı varmış.
Я выстрелю, и пуля освободит химикат.
Tetiği çekersem kimyasal serbest kalır. 50 metreye yayılır.
Химикат распространится по трубам вентиляции.
Havalandırmalardan kimyasal madde sızdırılabilir.
Это обычный химикат, используемый в удобрениях и смягчителях воды.
Bu gübrelerde ve su yumuşatıcısında kullanılan, genel bir kimyasal.
И к твоему сведению, в красном вине есть химикат под названием ресвератрол, который, как было доказано, значительно увеличивает продолжительность жизни.
Ve FYI'de, kırmızı şarapta, resveratrol diye bir kimyasal vardır ki bu da önemli derecede insan ömrünü uzatıyor.
Скорее всего, это какой-то другой химикат
İçinde başka kimyasallar da olmalı.
Есть химикат... борат натрия.
Bir kimyasal Sodyum Boraks.
Какой-то химикат.
- Bir tür kimyasal madde bu.
Химикат в мастерской Бихри - толуол.
Bichri'nin stüdyosundaki kimyasal madde tolüen.
Но какой-то один химикат,
Ama sadece bir kimyasal kullanmıyorlar.
Отлично, теперь у нас еще и загадочный химикат.
Harika, şimdi de elimizde gizemli bir kimyasal var.
Ну, кажется, мы нашли наш загадочный химикат.
Gizemli kimyasalımıza benziyor.
Может быть, можно использовать бронхоальвеолярный лаваж чтобы вымыть химикат с водой.
Suyla temizlemek için bronkoalveoler lavaj kullanabiliriz.
Значит, бензол - это не только токсичный загрязнитель, но это также и химикат, который используют преступники, чтобы выводить чернила с личных чеков?
Yani benzen yalnız toksik bir kirletici değil aynı zamanda suçluların şahsi bir çekten mürekkep silmesine yarayan bir kimyasal mı?
Доктор был диабетиком, поэтому, они подмешали химикат в его инсулин, чтобы он попал прямиком в кровь, и его стало невозможно отследить.
Doktor diyabet hastasıymış. Potasyum klorür insülinine karıştırılmış insülin de kanına karıştığı için normalde izi sürülemezdi.
Ну, я полагаю, кто-то пролез туда, подмешал химикат в инсулин доктора и выскользнул обратно, не оставляя следов.
Katilin oradan girerek doktorun insülinini değiştirdiğini ve aynı şekilde iz bırakmadan kaçtığını düşünüyorum.
Наш загадочный химикат...
Gizemli kimyasal maddemiz :
Говори. В лаборатории определили химикат, обнаруженный на подошве ботинок Дэвида Лока.
Laboratuar David Lock'un ayakkabısının altındaki kimyasal maddeyi tespit etti.
Это - искусственный химикат из числа полициклических углеводородов.
Polisiklik hidrokarbon * lar grubundan insan yapımı bir kimyasal olduğunu söyledi.
Какой-то химикат.
Bir çeşit kimyasalla.
Использовавшийся химикат, белый фосфор, как мы думаем, охватил 90 % кожи.
Beyaz fosfor kullanıldığını düşünüyoruz. Derisinin % 90'ı yanmış.
Но все же, я идентифицировала использованый химикат.
Buna rağmen hangi kimyasalın kullanıldığını belirleyebildim.
Прошу прощения, химикат?
Hayır.
Этот... химикат- - убьет всех этих людей?
Bu gaz, bu insanların hepsini öldürebilir mi?
Химикат, с помощью которого мы сможем победить?
Biliyorum istiyorsun.
Какого рода химикат?
Ne tür bir kimyasal?