Хозяином Çeviri Türkçe
426 parallel translation
Какого черта ты делаешь это прямо перед хозяином?
Ne cüretle Efendimizin önünde böyle davranırsın?
Я ходил с Хозяином даже до Кэ Кёна.
Efendimizle beraber Kae Kyung'a bile gitmiştim.
Со своим хозяином сам разбирайся.
Atalante'dan daha önemli sorunlarım var.
Соврати этого мальчика, который был в ресторане с хозяином.
Bugün restorantdaki o çocuğu baştan çıkarmaya çalış.
Глупо работать на других, когда можешь быть себе хозяином.
Kendi patronun olmak varken, başkaları için çalışmak çok aptalca.
Ну, ты ведь знаешь, что он был моим хозяином, моим господином,..
Şey, yani... Bildiğin gibi o benim akıl hocam ve hükümdarımdı. Bu yüzden-- -
Думаю, никто не был и не будет твоим хозяином.
Böyle biri olduğuna ve gelecekte de olacağına inanmıyorum.
Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу ".
Bir kez şiddete başvurduğunuzda, şiddet sizin efendiniz olur. ... sizi iyiye de kötüye de sürebilir.
Будь хозяином, ведь это твой праздник.
Sen ev sahibi ol. Senin partin. Mutlu yıllar.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
Gerçek şudur ki, önemli anlarda, insan kendi kaderinin efendisidir. Kendi talihinin kaptanı.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Ama elinde, önemli olan da bu.
Я построил беседку и воображал себя хозяином огромного поместья.
Hayalini ettiğim, bir çardak inşa etim, Artık buraların sahibiydim.
Я извинюсь перед хозяином.
Hatalıydım. Gidip efendimizinden özür dileyeceğim.
Я поговорю с хозяином и попрошу его, чтобы он простил вас обоих.
Merak etme, kocamdan ikinizi de bağışlamasını isteyeceğim.
Хорошо что ты поговорила с хозяином и спасла госпожу от позора.
Hanımefendi'yi koruyarak çok büyük bir iyilik yapmış oldun.
Я должен договориться с хозяином квартиры.
Bunu ev sahibimle konuşman gerek.
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
"Kendini yetiştir" "Savaş alanında kendini göster" "Çünkü içinizden biri, bir savaş lordu olabilir!"
Мы с хозяином были в чужих краях и вот только вернулись.
Ustam ve ben yurtdışındaydık.
Уже не чувствуешь себя хозяином в собственном доме.
İnsan kendi evine kendinin diyemiyor artık.
Я чувствую себя хозяином дома.
Tam olarak evin efendisi gibi hissediyorum.
Если ты его любишь, обрей голову... и попроси моего старшего брата стать твоим хозяином.
Eğer onu seviyorsan, kafanı traş et ve kardeşinden patronluk iste.
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Ama ben biliyordum ve kimin için neyin önemli olduğunu bilirsen onu verebilir ya da elinden alabilirdin böylece onların efendisi sen olurdun.
Вдобавок ко всему месье Жувен является полноправным хозяином "Нормандской камбалы".
Bay Jouvin isterse "Normandiya Güneşi" adı dahi değişir, hakları ona ait çünkü.. - Ne?
Когда я здесь был хозяином, я использовал для этого вилку.
Ben patronken çatalla yapardım..
Деньги, чтобы рассчитаться с хозяином, будут.
Bu parayla patronla olan hesabımızı kapatabiliriz.
И знаешь, почему? Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
Sakinleştin ve yine o patron havalarına girdin.
думала ли я, что не будешь ты хозяином, а пойдешь в батраки зарабатывать на хлеб.
Ocağımızın dumanı senin sayende tütüyor çalışıyorsun didiniyorsun, ekmek derdi omuzlarına binmiş.
Мы предпочли бы сначала познакомиться с хозяином дома.
Sanırım ilk tercihimiz ev sahibimizle tanışmak.
Но мы по-прежнему не знакомы с хозяином этого дома.
Şimdi, bazılarımız ev sahibimizi tanımıyor.
Этот проклятый старый медведь чувствует себя хозяином леса
Bu kış yaşlı ayı ormanda kimin iş gördüğünü öğrenecek.
А вечером заваливались в кабак хозяином которого был гангстер, отец одного из ребят мы пили вместе со взрослыми и слушали джаз.
İçimizden birinin gangster babası tarafından işletilen bara gidecektik akşam yetişkinlerle içki içip, caz dinleyecektik.
Когда он вернется, через несколько минут, Вы будете хозяином.
O döndüğünde, bu birkaç dakikayı bulur, burada ev sahibi gibi duracaksın.
Со здешним хозяином уже говорили?
Patronla görüştün mü?
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,..
Bay Decourt iyi tanınan bir garaj sahibiydi.
Все, что он делал, это был разговор с хозяином.
Tek yaptiği patronlarla konusmakti.
Давай, иди рядом с хозяином.
Sahibinle gel.
- Нет ещё. - Простите, я могу поговорить с хозяином?
Buranın sahibiyle konuşabilir miyim lütfen?
Иногда ты чувствуешь себя хозяином времени, хозяином мира - затаившийся маленький паучок в центре своей паутины, - царящий над Парижем :
Bazen, bizzat zamanın efendisisin dünyanın efendisisin Paris'e hükmeden, ağının tam ortasında tetikte bekleyen minik, dikkatli örümceksin :
Респектабельный дом с респектабельным Хозяином.
Namuslu bir ev ve onun namuslu efendisi.
Это - реальная история, случившаяся в год, когда Наполеон стал хозяином Франции.
Bu gerçek bir hikayedir ve Napoleon Bonaparte'ın Fransa hükümdarı olduğu dönemde başlar.
Нашим последним хозяином был капитан Антиллес, но после стольких испытаний, малыш R2 стал несколько эксцентричен.
Son efendimiz Albay Antilles'ti. Ama başımıza gelenlerden sonra R2 biraz tuhaflaştı.
Тем более, что этот умирающий был единственным, после Бога, хозяином корабля, на котором я служил.
Hizmet ettiğim geminin, Tanrıdan sonra ikinci yegane efendisiydi.
Месье, я имею честь быть собственным хозяином... и жить на свои деньги.
Kendi kendimin efendisi olmaktan şeref duyuyorum ve kendi kaderimi yaşıyorum.
О, я повар, который хранит в секрете свои рецепты, так что вы имеете право быть хозяином, который не раскрывает своих маленьких секретов.
Ben yemek tariflerini saklayan bir aşçıyım, yani sırlarını açığa vurmak zorunda değilsin.
Ты должен стать хозяином собственной судьбы.
Kendi yazgının efendisi olmalısın.
Он же был хозяином.
Girer, çıkardı.
Будешь хозяином.
Kendimizin patronu olacağız.
Как думаете, у неё шашни с хозяином?
- Sence patronla oynaşıyor mu?
Я кое-что улажу с хозяином.
Çocuklar beni aşağıda girişte bekleyin.
Мадмуазель, познакомьтесь с хозяином дома.
Tanıtımı kurala uygun yapamıyorum bayan veya küçük hanım ismini vermek istemiyor. Küçük hanım, gerçek ev sahibi dostum Bliss'i size takdim edeyim.
Будьте любезны с хозяином, он издает мою книгу.
Kitabımı basıyor.