English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Худшее

Худшее Çeviri Türkçe

1,545 parallel translation
Она заразилась меньше 10 часов назад, И уже прошла через худшее.
Virüsü 10 saat önce aldı ve hala iyi durumda.
Я имею в виду худшее, что вы можете сделать, это соответствовать интенсивности вашего собеседника.
Yapabileceğin en kötü şey, seni sorgulayan kişiye sesini yükselktmektir.
Худшее свидание на свете.
Hayatımın en kötü buluşması.
Худшее, что я когда-либо делал, самые темные мысли, что у меня когда-либо были.
"Yaptığım en kötü şey sahip olduğum en karanlık düşünce..."
Я никогда не могла подумать, что худшее, что ты когда-либо сделаешь, будет по отношению ко мне.
Yapacağın en kötü şeyi bana yapacağını asla düşünmemiştim.
Ты всегда думал худшее обо мне и Чаке.
Chuck'la beni hiç sevmezsin.
Самое худшее - вина.
En kötüsü de suçluluk duymak.
"надежда - худшее из зол, ибо она продлевает человеческие муки".
"Umut kötülüklerin en kötüsüdür, " çünkü insanın gördüğü işkenceyi uzatır. "
Как угодно, Риа остается с нами, она получила худшее из всех.
Ria ne zaman bizde kalsa, en kötüsüyle karşılaşıyordu.
Ты предполагаешь худшее, Рейлан, так что же я задумал?
Karanlık dünyana göre, Raylan, neyin peşinde olduğumu düşünüyorsun?
Это было худшее.
Çok kötüydü.
Ты всегда думаешь обо мне самое худшее, брат.
Hep de benim kötü yanlarımı ortaya seriyorsun, kardeşim.
Но худшее о чём я демал, это необходимость его уволить и заплатить ему его 80 миллионов.
Ama yaptığım en berbat şey onu kovmakla tehdit edip 80 milyonu ödeyeceğimi söylemekti.
Если подумать, худшее, что она сделала - то, что она увезла ребенка, правильно?
Düşününce yaptıklarının en kötü kısmı, çocuğu alıp gitmesiydi, değil mi?
А знаете, что самое худшее во всем этом?
En kötüsü ne biliyor musunuz?
Худшее, что может с ним сейчас произойти, это допрос. Я подержу его на снотворном.
Şu anda soru yağmuruna tutulmak kesinlikle ona iyi gelmez.
Интернет это худшее, что случалось с семьями после теста ДНК.
Bir DNA testleri, bir de internet aile sırları için çok kötü oldu.
Это худшее агентство, какое я видел.
Gördüğüm en berbat ajanstı.
Худшее.
En kötüsüydü.
- Я не люблю проводить время с этими нудными людьми. - О, да. Это худшее что может быть.
Seçkin üniversitelerden mezun olan arkadaşları ile takılmaktan nefret ediyorum.
Да это самое худшее, что ты могла мне сказать.
Bu, bir yeni ürün heveslisine söyleyebileceğin en kötü şey.
- Это худшее, что можно сделать!
Bu yapabileceğin en kötü şey olur.
Худшее - что у него бомба, привязанная к его груди.
En kötüsündeyse, o adam buraya göğsüne bağlı bir bombayla gelir.
И... Со мной произошло самое худшее, что вы могли мне пожелать.
Yani gerçekten başıma gelmesini dileyebileceğiniz en kötü şey çoktan geldi.
Три. Худшее позади.
İşte, en zor kısmı bitti.
Слушай, я знаю, ты говорила мне не извиняться, но это по-моему наше самое худшее свидание.
Ve, bak, bana özür dileme dediğini biliyorum. Ama bu bizim en kötü randevumuz oldu.
Худшее, в чем я ее заметил, был переход на красный.
Yaptığı en kötü şey önüne bakmadan yürümek falandır.
Знаете, что самое худшее в том, как вы на меня набросились?
İkinizin yatmasıyla ilgili en kötü şey ne, biliyor musunuz?
Это мое худшее качество.
Bu benim en kötü özelliğim.
Это было худшее время в моей жизни.
Hayatımın en kötü zamanıydı.
Ты всегда предполагаешь в людях худшее.
İnsanlar için hep en kötüsünü düşünüyorsun.
В смысле, на данный момент худшее, на что они сподобились - проникнуть в лабораторию, чтобы выпустить на свободу десяток мышей.
Yani şu ana kadar en beteri bir laboratuara girip birkaç fareyi serbest bırakmış.
Фу! Это худшее, что я когда-либо видела!
Hayatımda gördüğüm en iğrenç şeydi bu!
Послушай, Г-Говард, я ценю твои усилия, но это похоже на худшее свидание в моей жизни.
Bak, Howard yapılanları takdir ediyorum ama bu hayatımın en kötü buluşması oldu.
Ты только что вернула обратно худшее во мне.
Az önce en kötü tarafımı geri getirdin.
Потому что я совершил ошибку, Кевин, и самое худшее то, что я претворялся, что этого никогода не было.
Çünkü bir hata yaptım Kevin, ve en kötüsü bu hiç olmamış gibi davranmam oldu.
Cariсo другой волны на ее путь больше, чем последние - Это действительно худшее.
- Bi dalga daha geliyor
Послушай, худшее что может произойти - тебя оштрафуют.
Bak, olabilecek en kötü şey para cezası alman.
Что ж, это не самое худшее, что надвигается к нам.
Bu tarafa gelen en kötü şey değil.
Я имею в виду, самое худшее из этого - невозможность ничего вспомнить.
Ama daha da kötüsü, ne yaşadığını hatırlamaman.
— амое худшее, что мой друг из ћайами потер € л одного главар € и парочку бандитов благодар € одному известному федеральному маршалу.
Bu da yetmiyormuş gibi, Miami'deki arkadaşımın sağlam bir adamı ve ayak işleri yapan birkaç kişi de malum federal şerif yardımcısı yüzünden öldü.
После всех испытаний, которые мы преодолели. После всего, что я для тебя сделала ты повёл себя так, будто я худшее, что было в твоей жизни.
Birlikte yaşadığımız ve senin için yaptığım her şeyden sonra, başına gelen en kötü şey benmişim gibi davranıyorsun.
Самое худшее сейчас - это ожидание, поэтому тебе надо выйти из дома.
Ama en kötü kısım ise beklemek bu yüzden evden dışarı çıkmalısın.
Худшее, что может случиться это мы в автобусе.
Ya iyi bir şey olursa?
Но потом я загадаю действительно глупое желание что я не хочу делать и я вырасту, буду жить одна и пропущу свою вечеринку и это превратится в худшее 16-летие в истории 16-летий! Вы должны звонить истребителю прямо сейчас!
Sonra ben aptal bir dilek dileyeceğim aslında istemediğim bir şey ama böylece yetişkin olup yalnız yaşamak ve partimi kaçırmak zorunda kalacağım böylece bu tarihte yaşanmış en kötü 16. doğum günü olacak.
Мне кажется, он худшее, что мне доводилось видеть, а мы все повидали немало.
Bu adam gördüğüm en feci suçlu ve hepimiz bir şeyler gördük.
Почему он всегда выбирает самое худшее время для прихода?
Neden gelmek için her zaman en kötü zamanı seçiyorsun?
Это самое худшее.
En kötüsü odur ya.
Вероятно, это было худшее заклинание которое ты мог использовать.
Kullanabileceğin en kötü büyü muhtemelen "Hepsini İyileştir" di.
Которая подозревает самое худшее в людях?
Ben ne zaman böyle insanlar için kötü düşünen önyargılı biri oldum yahu?
- Эй, так... ты знаешь что-нибудь о вечернем отделении Гриндейла? Полагаю, что это худшее место, в котором есть шанс оказаться... только вечером. - Да.
Greendale'in akşam okulu hakkında bir şey biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]