Царила Çeviri Türkçe
24 parallel translation
И вино, чтобы в доме царила радость.
Bu ev asla açlık görmesin. Tuz.
В этих стенах царила паника.
Bu duvarların içinde panik baş gösterdi.
Поэтому в доме царила напряженная атмосфера.
Kötü şeyler yapamazdık. Ve bu yüzden evde olmak çok gergin bir duyguydu.
Ещё до того, как на Земле возникли нынешние материки, на Марсе царила бурная эпоха.
Dünya kıtalarının, bugünkü hallerini almadan önceki zamanlar Mars için oldukça hareketli bir dönemdi.
В горах царила прохлада, открывался чудесный вид.
Dağ havası serin manzara çok güzeldi.
Насчёт бега Вирена в прошедшие шесть недель царила уверенность. Его победа стала казаться почти неотвратимой.
Viren, son 6 haftada o kadar kendinden emin koşuyor ki neredeyse kazanması kaçınılmaz son olarak gözüküyor.
Капиталистическая эксплуатация царила много веков.
Kapitalist sömürü, yüzyıllar boyunca sürdü.
Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
İmkansızı başarmak için bir adam sadece umutsuzluğun olduğu yere umut götürmek için
За исключением одного, в чьем сердце она давно царила!
Onun, kalbinin kraliçesini yapmak zorunda olduğu biri.
Майкл вернулся в офис, где царила накаленная атмосфера.
Ve Michael, ortamın pek bir paranoyak olduğu yere, yani ofise geri döndü.
В этом доме царила музыка.
Bu evin içinde daima müzik dolaşırdı.
У меня в башке царила сумятица, я была очень эмоциональным ребенком.
Tamamen berbattım. Aşırı duygusal bir çocuktum.
В небе царила непроглядная тьма.
Gökyüzü karanlıklara bürünmüş.
Много лет назад, ещё до образования пяти королевств, здесь царила кровавая война.
Yıllar önce, beş krallık kurulmadan önce bu topraklarda sonu gelmez bir katliam, bir savaş yaşanıyormuş.
Посеять его там, где раньше царила одна лишь любовь.
Zaten su anki iliskiniz saf sevgiden olusuyor.
Я хочу, чтобы в моём королевстве царила справедливость.
Yalnızca, adalet ve doğruluk üzerine bir krallık kurmak istiyorum.
Безо всякого намёка на то, что это произойдёт, поэтому в машине царила полная суматоха.
Bunu hiç beklemiyorduk. Arabada birden kıyamet koptu.
Я знаю, что в его доме царила чистота, но вы видели его рубашку и ботинки?
Biliyorum, ev temiz ama gömlek ve ayakkabılarını gördünüz mü?
Несправедливость царила тут слишком долго!
Uzun zamandır burada bir adaletsizlik var!
В городе царила безработица.
Tüm şehirde hayat durmuş durumda.
В моём городе месяцами царила приятная обстановка.
Şehrimde aylardır hısımlar arasında barış var.
Если бы не она, в моём доме царила бы анархия.
O olmasaydi evimde anarşi olurdu.
Если бы не она, в моём доме царила бы анархия.
O olmasaydı evimde anarşi baş gösterirdi.
Но здесь царила атмосфера абсолютной свободы, сейчас этого нет.
Fakat olağanüstü bir özgür-herkes için, Bahse girerim şimdi değil.