English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ц ] / Царица

Царица Çeviri Türkçe

132 parallel translation
Аты - царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное!
Sen de tahtına oturup, benim içkimi içen Nil Kraliçesi oldun!
Я не Леди Годива, не Царица Шеба... я не Золушка на балу.
Lady Godiva değilim, Seba Kraliçesi değilim... Balodaki Cinderella değilim.
Царица к тебе, Великий гoсударь!
Çariçe burada, efendimiz.
Прощай, царица. Что же, смерть, гордись, ты овладела женщиной, которой подобных нет.
"Kabarsın göğsün şimdi ölüm, eşşiz bir gelin girdi koynuna."
Чёрт побери, как царица Савская.
Aynı Sheba Kraliçesi gibi.
Кандэлес сообщил Гигесу, что царица поступает так каждую ночь :
Candaules Gypes'e dedi ki, Kraliçe her gece aynı şeyi yapıyor.
Но вдруг царица подняла глаза и увидела Гигеса, таящегося в тени.
Fakat sonra, Kraliçe baktı... ve karanlıkta gizlenmiş Gyges'i gördü.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Soyu sopu belli olmayan biri gibi değil de Saba Melikesi gibi davrandın.
Будь ты моей, Жила бы, как царица.
Gündüzleri kraliçe akşamlarıda imparatoriçe.
А царица убила себя змеей.
Sonra da kraliçe bir yılanla kendini öldürdü.
Она тут ходила как царица 13-й улицы.
13. Cadde'nin kraliçesi gibi yürürdü.
Моя царица, строительство дворца идёт полным ходом, но сроки очень сжатые
Saray ilerliyor ama süre çok kısa. Bunlar Galyalı dostlarım.
Если царица ничего не хочет слышать, ничего не следует говорить
- Asteriks, Kraliçe dinlemek istemiyor. Şimdilik sus.
Вы увидите, как умирает царица О нет.
Bir kraliçe nasıl ölür, görün.
Картапус профессионалка, царица маскировки
İşinin ehlidir. Kendini çok iyi gizler.
Примите, благосклонно, моя царица, и так далее.
Kraliçem, saygılarım falan.
Моя царица
- Pimpirikis.
Царица пожаловала Панарамиксу драгоценные манускрипты из своей александрийской библиотеки
Kraliçe Büyüfiks'e değerli el yazmaları armağan etti.
"Мицеринус и царица".
Mycerinus ve Kraliçesi.
Судя по сборным емкостям в этой комнате, Анубис должен планировать сделать так, чтобы царица породила тысячи Гоаулдов.
Buradaki saklama kaplarına bakarak, Anubis kraliçenin binlerce Goa'uld doğurmasını istiyor olmalı.
Я больше не царица Спарты.
Artık Sparta kraliçesi değilim.
Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
Ve ben Kraliçelik sıfatımı kaybederek, kızkardeşin ve ailemizin diğer fertleri ile beraber ölüme terkedileceğim.
Ты истинная царица.
Siz, gerçek bir Kraliçesiniz.
И отдал бы его я лишь за то, Чтоб вам понравиться, моя царица.
Sizin kalbinizi kazanabilmek için rengimi değiştirmeye bile hazırım sayın bayan.
Царица рептилий?
Sürüngenlerin kraliçesi.
Я по-прежнему царица Акры, Ашкелона, Триполи.
Hala Akka... Askalan... ve Trablus Kraliçesiyim.
Ты - царица бала!
Balonun en güzelisin!
Когда царица Савская, твоя пра-пра-прабабушка, шла через Египет в Эфиопию, после ее встречи с царем Соломоном,
Saba kraliçesi gibi, senin büyük büyük büyük annen Etiyopya'da teslim olmak için Mısır'ı gitti.
Царица Савская не была еврейкой.
Kraliçe Saba Yahudi değildi.
Она царица бала. [ Примечание : игра слов - Annabelle
Balonun en güzeli.
Царица...
Majesteleri...
Пусть царица готовится к путешествию в загробную жизнь.
Majesteleri kendilerini ölümden sonraki yolculuğa hazırlamalılar.
- Царица велит, чтобы ты вошел в нее.
- Majesteleri onunla olmanızı emrediyor.
Моя царица искусная любовница.
Kraliçem harika bir aşıktır.
Моя царица.
Kraliçem.
Царь и царица, я просто развлекал ваших гостей.
Kralım ve kraliçem, yalnızca konuklarınızı ağırlıyordum.
Моя царица?
Kraliçem?
Моя царица замужней женщине больше пристало встречать посетителей во дворе.
Kraliçem evli bir kadın için, avlu daha uygun bir yer.
Что объяснишь, царица?
Neyi bilsinler, kraliçem?
Так записано в кодексе Спарты моя милая царица.
Bu Sparta kanunudur, küçük kraliçem.
Но не думай, что женщина, пусть и царица может войти в зал совета и повлиять на волю мужчин.
Ama sanma ki, sen kraliçe de olsa, bir kadın olarak meclis salonuna girip de erkeklerin aklını karıştırabilirsin.
Члены совета я стою перед вами не только как ваша царица.
Meclis üyeleri karşınızda sadece kraliçeniz olarak durmuyorum.
Этот совет не нуждается в уроке истории, царица.
Bu salonun tarih dersine ihtiyacı yok, kraliçem.
Не пытайся провести членов священного совета, царица.
Bu kutsal salonun üyeleriyle oyun oynamayın, kraliçem.
Я тебе не царица.
Ben senin kraliçen değilim.
Дoрoгая царица, oчень рад! Очень рад пoзнакoмиться.
Sevgili Çariçe, sizi tanımak ne güzel.
Царица.
- Evet.
А, так с тобой была царица Меб. То повитуха фей.
Uyuyanların burnu üzerinde gezinir
И как наша царица - источник жизни
Kraliçemiz gibi, yaşamın kaynağısın.
О, моя царица.
Kraliçem.
Я царица!
Ben Kraliçeyim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]