Цветка Çeviri Türkçe
150 parallel translation
В бою ты прекраснее и очаровательнее любой бабочки или цветка на свете.
Savaştayken bütün çiçek ve kelebeklerden daha büyüleyicisin.
Давайте выпьем за будущее этого прекрасного цветка.
Bu çiçeğin istikbaline içelim haydi.
Счастье подобно капле росы на лепестке цветка.
Mutluluk sanki bir damla... Çiçeğin yapraklarında...
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
O malikânenin bahçesi tam Fransız tarzıydı ;.. ne bir ağaç, ne bir çiçek ne de herhangi bir bitki.
После цветка зла такая роза тоже хороша.
Acı veren çiçeklerden sonra mavi çiçek onun güzelliği için olacak.
- Гпоток... - С цветка...
- Böylece görevlerinin
- С цветка... И жизнь не так горька.
- Görevlerinin zor olmadığını görürler
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
İnsan olmanın avantajları var. Bir çiçek ya da kadından zevk almak gibi.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Oh evet, ne zaman arıları görsem... bir çiçekten diğerine giderek polen taşırlar, hayatlarını böyle sürdürürler, bu beni ağlamaklı yapar.
Пруст, писатель, однажды размочил бисквит Мадлен в чашке чаю, и внезапно ощутил во рту аромат герани и цветка апельсина...
Proust, bir yazar, bir fincan çaya kek bandırmış... Birdenbire, ağzı sardunya ve portakal çiçekleriyle dolmuş.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Farklı çiçekleri göstermek yerine Claire en beğenilenleri öğretmeyi yeğliyordu.
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Eğer benimle konuşman gerekiyorsa Balkonundaki saksıya kırmızı flamayı koy. Eğer benim seninle konuşmam gerekirse...
Миуна - это паутина. Шелковая мягкая. Миуна - это сердце каждого цветка.
Mona bir örümcek ağı, ipeksi bir huni bütün çiçeklerin merkezi.
А затем она произнесла название цветка -
Sonra da... Bir çiçekten bahsetti- -
Время гибели динозавров совпало с моментом появления первого цветка.
İlk çiçekli bitkilerin ortaya çıkışı sırasında dinozorlar silinip gittiler.
Ты похожа на стебель цветка, но ты не ломаешься.
Çiçek sapı gibisin, ama koparmayacaksın.
Они летают от цветка к цветку.
Çiçekten çiçeğe uçarlar.
Ни цветка за 200 лет.
Tam 200 yıldır!
Изменение ландшафта начинается с маленького цветка, капитан.
Bir tek çiçek ile bir şekillendirme başladı bile.
Теперь представьте, что ваша вагина раскрывается как бутон цветка
Þimdi vajinanızın çiçek gibi açıldığını düşünün.
К примеру, этого цветка сосуды :
Şu minik çiçeğin taze filizlerinde
И цветет он не более цветка.
Çünkü insan, çayırdaki bir çiçek gibidir.
У Рейчел не было ничего, что мне бы подошло, кроме Рождественского цветка.
Rachel bana bu kurdaleden başka beğendiğim bir şey bulamadı.
А это вредно для такого прекрасного цветка, как вы.
Sizin gibi güzel bir çiçek için, bu cinayet olur.
Без цветка в петлице у меня никогда не бывает аппетита.
Alamazsam iştahım yerine gelmez.
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла.
Yeni yeni açılmaya başlamış bir tomurcuk gibiyken öldü.
Звучит как название цветка.
Bu da çiçek ismine benziyor.
Сказочное Дитя Цветка. Сотворенная алхимией.
Çiçeğin Kızı, simyanın en önemli başarısı.
Дитя Цветка и волки...
Çiçeğin kızı ve kurt...
Волки... Дитя Цветка... И эта Красная Луна...
Çiçeğin Kızı ve Kızıl Ay.
Как насчет этого цветка?
Peki ya bu çiçek efendim?
Сок огненного цветка.
Ateş çiçeği esansı.
Хорошо, слушайте, мне нужно что-то живое, вроде цветка или плода.
Peki bakın... Bana canlı bir şeyler lazım, çiçek veya meyve gibi.
не хочешь узнать, что ты корень этого цветка, что растёт и разрывает моё сердце.
Sen çiceğin kökü olduğunu bilmesini istemeden.
Каждая из вас лишается цветка.
Birer çiçek kaybettiniz.
Хватит одного цветка.
Bir çiçek yeterli.
Если нет цветка, не будет и плода.
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
И золотое свечение, исходящее из сердца, исходящее из золотого цветка, несущее золотой свет из центра цветка подобно солнечному лучу, и луч возвращается к этим лепесткам и будит их.
Ve yürekten gelen o altın ışıltı, altın renkli bir çiçekten geliyor, Çiçeğin merkezinden yayılan altın ışıltıyı güneş ışığı gibi kullanın ve çiçeğin yapraklarına yayarak onları uyandırın.
Красивее цветка я еще никогда не видел.
Hiç bu kadar sevimli bir çiçek görmemiştim.
Это не из-за цветка.
Bitkiden değil.
МЫ лежали на траве у озера и ты дотянулась до цветка.
Göl kenarındaki çimlere uzanmıştık, sen elini bir çiçeğe uzatmıştın.
- Там, у цветка.
- Hemen şurada, bitkinin yanında.
У какого цветка? Вон того?
Hangisinin, şu bitkinin mi?
- Да, у цветка.
- Bitkinin yanında, evet.
Ни одна красивая женщина не должна быть на венчании без цветка.
Düğünde güzel bir kadın çiçeksiz kalmamalı.
Эти девчонки, словно колибри, порхают с цветка на цветок.
Bu kızlar sinekkuşu gibidir. Bir çiçekten diğerine giderler.
Похоже на название цветка.
Kulağa çiçek adı gibi geliyor.
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
# Bugün buradayız Yarın başka yerde #
Чуть не съели из-за цветка.
Bir çiçek bulmak için neredeyse yeniyordu.
Луна восходящая с цветка лотоса.
Bir nilüfer çiçeğinin üzerinden ay yükelmekte.
А не кажется ли тебе, что рисунок алого цветка сливы
Onu görmedin.