Цветных Çeviri Türkçe
131 parallel translation
Наделать цветных браслетиков "Свободу Мерседес!"?
Renkli bileklikler - "Mercedes'e özgürlük".
Иначе я бы не сидела в этой совиной конуре для местных цветных.
Bu yemek büfesine keyfimden takılmıyorum.
Если хотите знать, мисс Черри, этой стране недостает цветных мужчин!
Beni söylüyorsaniz... Bu ülkenin gerçekten renklenmesi gerek!
А, эта кучка цветных.
O Meksika köylüleri mi?
Он похож на одного из этих цветных.
Tıpkı Meksikalı veletler gibi, değil mi?
Смотри, в Гавре забастовка. Ранили 20 цветных ублюдков.
Le Havre'nin grevde olduğunu duydum... 20 mavi yakalıyı yaralamışlar.
А это куча рабочих мест для цветных, понимаешь, о чем я?
Eh, bir sürü siyaha iş imkânı durumu çakıyor musun?
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, Goddard'ın Azınlık Irkların Yükselişi adlı kitabını okudun mu?
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
En az iki haftada bir, parti şirketinden bir ordu, yüzlerce metrelik bir çadır tentesi ve bir sürü renkli ışıkla Gatsby'nin bahçesine gelirdi.
У цветных есть много проблем.
Yeterince dertleri var zaten!
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Güney Afrika'da renkli derili avukat yok.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Güney Afrika'da renkli derili avukat olmaz.
Они или у китайцев, или ещё у кого-нибудь из цветных.
Şangay, Cennet, Kazananlar Kulübü...
Ага, нам не стоило там даже одного куска покупать. Не стоило тратить там ни одного пенни.. .. до тех пор, пока он не повесит портреты цветных ребят на ту стену.
Bizimkilerin resmi duvara asılana kadar tek dilim pizza almamalı tek kuruş harcamamalıyız orada.
- ќна воровала. ќна была цветна €. " цветных много проблем!
Belli bir bölgede gayrimenkul değerinin düşürülmesiyle olur.
Спутник определил, что ядовитые ракеты находятся в морге тюрьмы... вот здесь, на месте этих цветных точек.
Zehrin morgda saklandığını uydudan çekilmiş termal fotoğraflarda görüyoruz. İşte tam burası ; şu renkli noktalar.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
Amerikan Zenci Teşkilatı... sahte niyetlerle para toplamaktan kayıtlara geçmek istemediği sürece.
- Там соберется много цветных.
Orada bir sürü piliç olacak.
Знаешь, цветных ребят здесь тоже не очень много осталось.
Biliyor musun buralarda zencilere de pek rastlanmaz.
У меня сзади лежат несколько цветных книг.
Arkada jelibon ve boyama defterleri var.
Мы все собрались здесь, чтоб защитить нашу священную культуру и наследие от вторжения и ассимиляции цветных, нашу веру, нашу старую праведную религию.
Burada kültürümüzü ve mirasımızı eski zaman dinimizi inancın ve rengin istilası, işgali ve hilesinde korumak için bulunuyoruz.
Где слыхано о таком поведении, даже среди цветных?
Zenciler arasında bile böyle bir davranışı kim duymuştur?
Привезли двух цветных в крайне тяжёлом состоянии.
Karakola getirilen iki zenci neredeyse ölü.
Двадцать первый участок. Нападение на цветных на углу Второй авеню и 28-й улицы.
Cadde'de zencilere saldırı var.
Пойду достану для вас цветных карандашей.
Gidip sana çok güzel kalemler getireceğim.
В моем классе нет цветных девочек.
Sınıfımda zenci bir kız yok.
Пару шикарных седанов, несколько цветных телевизоров, широкоэкранных.
Birkaç sedan araba, renkli geniş ekran televizyon falan.
А еще знаете, шериф, как они называют цветных людей в зтих песнях?
Şarkılarında siyahlara ne dediklerini biliyor musun şerif?
Ты видел ее знаки на доме цветных?
Biliyorum, anne.
Цветных туда не пускают.
Belvedere'ye zencileri almazlar.
Нам заказали 15 судебных дел... но уменьшили количество цветных деклараций... что тут творится?
Oğlum, 15 kutu kağıt vermişler ama renkli bono kağıtlarından eksik vermişler. Ne haltlar dönüyor orada?
Но именно в этом состоянии пребывали люди Грейс, когда гнали в тот день цветных на урок. Темой урока был дешевый фокус доктора Гектора под названием "Взять со дна".
Ama o gün, ders için siyahi halkı "güderlerken", Grace onlara Dr. Hector'un "arkadan alma" hilesini anlattığında Grace'nin adamlarının hissettikleri tam olarak buydu.
Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
Bu, yemek kıt olduğunda, siyahilerin uyguladığı bir âdettir buralarda.
Нас, цветных, трудно убить, когда мы не хотим умирать.
Biz siyahileri öldürmek pek kolay değildir, yeter ki biz bunu isteyelim.
Два белых и два цветных.
İkisi beyaz. İkisi renkli.
Два цветных шара означают дуэлянтов.
Renkli toplar düello edecek oyuncuları gösteriyor.
Озлобленные на невзгоды люди часто поступают как ебанаты. Но в лагере убивать не будут, даже цветных. И нападать на чиновников любого ранга тоже.
İnsanlar zor durumda kaldı mı genellikle salak gibi davranır... ama bu kasabada bir daha kimse öldürülmeyecek, rengi ne olursa olsun... ve hiçbir memura saldırılmayacak.
Ты сэкономишь деньги на колледж, там бесплатно кормят, увидишь кучу цветных народов, насилуй - не хочу.
Üniversite için para biriktirebilirsin, beleş yemek var, ve tüm kahverengi adamları zorlayabilirsin.
Но там был только тонкий канат, разделяющий белых от цветных.
Fakat siyahları beyazlardan ayıran ince bir ip vardı.
Они арестовывали черную женщину за то что она сдела в атобусе на месте для белых, вешали цветных ребяток за то, что они присвистнули белой женщине.
Otobüste oturduğu için siyah kadınları tutukluyorlardı. Beyaz kadınlara ıslık çaldığı için genç delikanlıları asıyorlardı.
Думала, что я пекусь больше о цветных детях, чес о своем.
Zenci çocukları kendiminkinden daha fazla önemsediğimi düşündü.
Она просто хочет избежать судебных исков и получить награду Ассоциации по продвижению цветных.
Sadece davadan kurtulmak ve siyahların takdirini kazanmak istiyor.
Э, я происхожу из цветных людей.
Hey, ben renkli bir kavimden geliyorum.
- Нет, ты просто происходишь из цветных...
- Hayır sadece çok renkli görü- -
Ей травами увить хотелось иву, взялась за сук, а он и подломись, и, как была, с копной цветных трофеев, она в поток обрушилась.
Orada, çelenkleribi asmak için belki, tırmanırken söğüdün sarkan dallarına kıskanç bir dal kırılıvermiş, ve Ophelia düşmüş bütün çiçekleriyle gözyaşları içine ırmağın.
Привет, можно стащить несколько тех цветных скрепок? С твоего стола..
Merhaba, Betsy'nin resim projesi için masanda duran şu renkli kağıt kıskaçlarından biraz alabilir miyim?
"Я звоню в ассоциацию защиты цветных, преподобному Алю ШАрптону и призраку друга, Малкольму Эксу."
NAACP'yi arıyorum, Molcolm X'in hayaletlerine ve Al Sharpton'a selam olsun. " derdim.
И выключи светильники без цветных лампочек.
O zaman sakin ol. Renkli olmayan lambaları söndür.
Здесь полно краски и его старых цветных карандашей.
Şu resimlere ve boyamalara baksana.
Да, мы ищем трёх цветных, которые любят помповые ружья.
Silah atmayı pek seven 3 siyah arıyoruz.
Толпа направляется к Приюту для цветных.
Çete, zenci yetimler yurduna yöneldi. Çocukları korumak için birlik yollayın!