Цельной Çeviri Türkçe
32 parallel translation
Когда я расстаюсь с кем-то, я снова чувствую себя цельной личностью.
Bir çok kez ilişkiden çıkıyorum ve her seferinde bütün biri gibi hissediyorum.
Маскировка отказала и половина корабля материализовалась в цельной скале.
Perdeleme arızalandı ve geminin yarısı kayanın içinde maddeleşti.
Я хочу снова стать цельной личностью.
Tekrar sağlam bir insan olmak istiyorum.
Сэндвичи из цельной курятины.
Buna, tek atışta deliğe sokmak denir işte.
Кардассия будет цельной.
Ne de sınırlarımızın içinde bir tek Maqus kolonisi bulunacak.
Я уверен что лапша из цельной пшеницы
O şehriyeler kepeklidir umarım.
Но книга должна быть цельной.
Ama insicamı bozmamamız lazım.
Мы "упаковали" её нос, чтобы остановить кровотечение и начали вливать ей 2 единицы цельной крови.
Kanamayı durdurmak için burnunu sardık ve 2 ünite kan vermeye başladık.
Можно белый хлеб, но предпочтительней из цельной пшеницы.
Beyaz ekmek olabilir, ama buğday ekmeği daha da iyi olur.
Только не тот который из цельной пшеницы.
- Evet. Kepekliden getirmeseydin.
Цельной личности она не понадобится.
Sağlam adamın bu kitaba hiç ihtiyacı olmaz.
Так, я знаю, что в твоей голове вертится куча причин, чтобы не выйти замуж. Но ты никогда не увидишь цельной картины, если ты застряла в круговороте.
Biliyorum evlenmemek için kafanda bir sürü sebep var ama bu düşüncelerden kurtulamazsan asıl olayı göremeyeceksin.
А взамен, ты сделаешь меня цельной.
Karşılığında sen de beni tamamlayacaksın.
Она сразу была цельной личностью.
Bana bütün olarak gelmişti.
- Белый или из цельной пшеницы?
- Beyaz mı yoksa yanık mı?
У вас булочки из цельной пшеницы?
Bu kadar mı buğday tozu koyuyorsun?
Он умел чистить яблоки цельной кожурой.
Elmaların kabuğunu tek parça halinde soyabilirdi.
Итальянский книжный шкаф из цельной древесины, первая половина...
Sert ahşaptan İtalyan kitap dolabı.
Просто я не вижу ни одной цельной мысли, чтобы перенести из головы на бумагу.
Beynimden kağıda aktarabileceğim sağlam bir fikir bulamıyorum.
А вы знали, что в оладьях из цельной муки куда больше витаминов и минералов, чем в обычных оладьях?
Tam buğday pankeklerin normal pankeklerden iki kat daha vitaminli ve mineralli olduğunu... biliyor muydunuz?
Напоминает о тех временах, когда я была цельной личностью.
Bana organik zengin olduğum zamanları hatırlattı.
Позволь снова сделать тебя цельной.
Seni tekrar bir bütün yapmama izin ver.
Она хочет стать цельной, профессор.
Birleşmek istiyor Profesör.
Я хочу, чтобы мы снова были семьёй, цельной и здоровой.
Ailemi geri istiyorum, sağlıklı ve bütün olarak.
Сделать меня вновь цельной?
İyileştirebilir misin?
Мистер Уэстморленд... помог мне почувствовать себя цельной.
Bay Westmorland, kendimi bütün hissettirdi.
Цельно металлический жилет.
Her şeyi göze alırım.
Псы-мошенники использовали наши деньги чтобы построить флот из удаленно-управляемых цельно-золотых Звезд Смерти.
O kuduz dolandırıcılar bizim paramızı kullanarak uzaktan kumandalı altın Ölüm Yıldızı filosu kurdu.
- Очень натурально и цельно.
- Çok doğaldı. İçten bir okuma.
Цельно зерновой тост, половина грейпфрута и яйцо всмятку наподходе.
Kepekli ekmeğe tostun, yarım greyfurt suyun ve rafadan yumurtan hemen geliyor.
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
Acele edin, çabuk! Sizde sıra. İnsanların ilgisi için yaşayan yıldız burada.
Ты совершенно и цельно.
Her şeyinle kusursuzsun.