Ценами Çeviri Türkçe
44 parallel translation
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Hava kirliliğinden, artan fiyatlardan, yükselen vergilerden ve soğuk kara kışlardan kaçın.
Потом найдём, что делать с депрессией, инфляцией и ценами на нефть! Но сначала, встаньте со своего кресла, откройте окно, высуньте голову и прокричите :
Krizi, enflasyonu, benzin fiyatlarını daha sonra çözeriz ama öncelikle oturduğunuz yerden kalkın camı açın, kafanızı dışarı çıkarıp haykırın :
- С ценами на газ... -... мы не можем не купить пони.
Eğer bunu yapmazsam, beni hiç affetmeyecek.
В настоящее время мы всё ещё принимаем предложения с ценами.
Şuan için bir fiyat araştırması yapıyoruz.
- Я только что приехал гипермаркета с гипернизкими ценами.
- Daha yeni Fiyat Kulübü'nden * geldim.
- Ќе с такими ценами!
O fiyatlarla olmaz.
Я Вас понимаю, но с такими ценами любому понадобится тонер.
Ne dediğinizi duydum ama bu fiyatlarda, herkes toner ister.
Рынок Пайк Плейс был основан в 1907 году по требованию жителей возмущенных высокими ценами.
Pike Place Pazarı 1907'de ortaya çıktı. Halkın sebze fiyatlarından şikayet etmesi üzerine...
Я не конкурент Вол-Марту с его низкими ценами.
Wall * Mart'ın düşük fiyatlarıyla rekabet edemiyorum.
Раз уж вы заговорили об этом, не могли бы вы показать нам мотель с приемлемыми ценами?
Sorduğunuza göre, uygun fiyatlı bir motel tavsiye eder misiniz?
"Ты то точно сможешь разобраться с иммиграцией, ценами на воду, налогами и прочей херней."
"Sen, göçmenlik, su fiyatları vergiler ve buna benzer... " bütün bu boklarla uğraşmasını istediğimiz kişisin. "
С такими ценами я не могу согласиться, Стэнли.
Bu fiyatları kabul edemem, Stanley.
Как думаете, почему Staples и Dunder Mifflin не могут сравниться с вашими ценами?
Neden sizce Stapless ve Dunder Mifflin sizinki gibi fiyat veremiyor?
- Вы оба могли бы сказать, что очень озабочены возмутительными ценами на оберточную бумагу в магазинах?
Sizler de, hazır kaplarının fahiş fiyatlarda olmasından endişe duymuyor musunuz?
- Иначе они потеряют много денег. - Что с ценами на их акции?
- Carnelian'ın hisse fiyatları nasıl?
В Мире Матрасов, есть матрасы всех форм и размеров С ценами, которые не ударят по вашему карману. Нет кредитки?
Yatak Dünyası'nda cebinizi zorlamayacak her şekil ve ebatta yataklarımız var.
Потом брюнетка из гастронома с завышенными ценами.
Sonra kazıkçı şarküterideki esmer var.
И никак не могу найти колонку с ценами на доставку.
Ama nakliye giderlerinin olduğu sütunu bulamadım.
С Нью-Йорскими ценами на жильё, мне придется жить в доме поменьше этого ой... это же тебе придется врезаться в саму себя!
New York fiyatlarıyla bundan daha küçük bir yerde oturmam gerekecek. Aman Tanrım. Kendine çarpmadan durabilecek misin?
Нет. Так что не пытайтесь ободрать меня своими ценами, Туалетный гоблин.
O halde sakın beni kazıklamaya kalkma, seni pis su cini.
Увеличивать ли счёт Хон Тхэ Гюна, манипулируя ценами на акции, или же предать его и спасти свою шкуру. Подождём - увидим.
Hisse senedinin değerlerini yükselterek Hong Tae Gyun'un hesap bedelini artırmaya devam eder mi yoksa Hong Tae Gyun'dan vazgeçip kendini mi kurtarır ne tarafa yol alacağını bekleyip görelim.
Манипулировать ценами на акции должен я.
Şirketin hisse senetlerinin manipüle edilmesi sonucu çıkar sağlayan ben olmalıydım.
С такими ценами... я подумал, что покупаю говорящих попугаев.
Bu fiyatlar- - Ben bir kutu papağan bekliyordum.
Бар с нормальными ценами, где людей ценят и уважают.
Kimseden fahiş fiyat istenmeyen herkese değer ve itibar gösterilen bir bar.
Что если... они запустят новый брэнд модных отелей с конкурентоспособными ценами, которыми Стэй Райт и известен, но нацеленных на эксклюзивный рынок?
- Şirket. Ya işlettikleri yeni butik motel markası Stay Rite için rekabet fiyatı öneriyorsa, daha üst düzey bir piyasa oluşturmak için?
Даже с нашими ценами он не сможет все покрыть одним сердечным приступом.
Bizim ücretlerimizde bir kalp kriziyle bile bunu karşılayamaz.
Я не властен над этими ценами.
Fiyatlar benim kontrolümde değil.
Понимаешь, просто ищем города, где мы еще не были с доступными ценами на жилье.
Bilirsin işte, keşfedilmemiş şehirlerde uygun fiyatlı evler falan arıyoruz.
Что, Роман должен разобраться с ценами на рис в Китае?
Roman'ın konumuzla ne ilgisi var şimdi yahu?
Интересно, что случится с ценами на ваши акции?
Acaba hisse bedelleriniz bundan nasıl etkilenirdi merak ettim doğrusu.
Доктор Ворс, имеет ли президент Соединенных Штатов - какой-то реальный контроль над ценами на бензин?
Dr. Worth, ABD Başkanı'nın benzin fiyatları üzerinde herhangi bir hâkimiyeti var mı?
Не могли бы вы мне разобраться с ценами?
Fiyatlarınız konusunda bilgi alabilir miyim?
Пожалуйста, ничего не напутайте с ценами.
Tamam, fiyatlarda beni kandırmayın lütfen.
Я уже нашел поставщиков рубинов и изумрудов, если разрешите прислать их к нам с образцами и ценами, Мистер Вестон?
Yakut ve zümrütler için çoktan tedarikçi ayarladım. Bize numune ve fiyat listesi getirmelerini söyleyeyim mi, Bay Weston?
Я, вероятно, подумала, что это был один из магазинных купонов, заманивающих своими низкими ценами.
Muhtemelen indirim reklamı yapan bir mağaza broşürü sanmışızdır.
Если ты можешь манипулировать ценами на товары, что ты будешь делать?
Değerli bir şeyi çalmaya kalktığında nasıl hareket ederdin?
Боюсь, я не смогу вам помочь. Хотите защищать человека, который манипулировал ценами?
Korkarım size yardım edemem.
Если это тебя так парит, убедил бы своего начальника разобраться с ценами на аренду в этом городе.
Bu seni o kadar rahatsız ettiyse Neden patronuna şehirdeki kiralar konusunda bir şey yapmasını söylemiyorsun?
Слышал, она манипулирует ценами на недвижимость.
Duyduğuma göre arsa ücretlerini çıkarı için kullanacakmış.
Манипулирование ценами на нефть.
Petrol İhraç Eden Ülkeler Örgütü'nün fiyatlarla oynaması.
Человечество хотят выжить в небытие высокими ценами.
Neslimizi tüketmeye çalışıyorlar.
Ну, с этими ценами не потягаешься.
- Bu fiyatları başka yerde bulamazsın.
Когда я узнал, что ты сделал с ценами на лекарства в "Рэнд", я понял, что у нас схожие ценности.
Rand'de ilaç fiyatlandırmasıyla ilgili yaptığın şeyi duyunca aynı değerlere sahip olduğumuzu anladım.
Ты всех дуришь с ценами на медикаменты, не с войной!
Sen ilaç fiyatları ile uğraşırsın, savaşla değil.