Ценна Çeviri Türkçe
135 parallel translation
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
Bize orada ne kadar yararlı olacağını söylemem gereksiz.
Значит она ценна вам.
Sizin için değerli olmalı.
- Неожиданность всегда ценна.
- Ve şaşırtma her zaman karlıdır.
Не видно, как они стареют. Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
Paris'in sokaklarını bu kadar büyüleyici kılan şey kesinlikle kendilerini bir daha görmeyecek olduğum bayanların çok hızlı gerçekleşen sirkülasyonudur.
Ваша жизнь ценна для нас.
Senin hayatın bizim için kıymetli.
В этой игре ценна и интуиция.
Bir önsezi oyunudur.
Поэтому-то жизнь так ценна - пoтому чтo время движется вперед.
İşte hayat bu yüzden çok değerli ; zaman akıp geçiyor.
Она ценна.
Çok değerli biri o.
Я не хочу быть нахальным... но информация такого рода... весьма ценна.
Zorlamak istemem ama... bu öyle kolaylıkla verilebilecek... türden bir bilgi değil.
ћистер – эй поместил мать в дешевую богадельню и из денег,... вьрученньх от продажи ее дома, купил персидский ковер. ¬ ещь ценна €. ќ, небо!
Bay Ray annesini üçüncü sınıf bir bakımevine yatırdı.. .. ve kendisine bir Şark halısı satın almak için annesinin evini sattı. Tam cennetlik.
Ты слишком ценна для нас с твоей неповрежденной индивидуальностью, но ты должна оставить человеческое.
El sürülmemiş bireyliğinle bizim için değerlisin ama insanlığını bıraktın.
Жизнь одного человека так ценна, что вы готовы рискнуть целой планетой?
Tek bir insanın hayatı tüm gezegeni riske atmaktan önemli mi?
Если вы действительно сумели убедить вашего симбионта встать на сторону ТокРа,... тогда ваша жизнь более ценна, чем жизнь любого из нас.
Gerçekten ortakyaşamınızı Tok'ra'nın mücadelesi hakkında inandırdıysanız sizin hayatınız bizimkinden daha değerli.
Значит, вы считаете, что жизнь животного менее ценна, чем жизнь человека.
Hayvanların insanlardan daha az değerli olduğu yargısına sahipsiniz.
... да, она очень ценна.
Son derece değerlidir.
... да, карта очень ценна.
Evet, değerlidir.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх.
Bu insanlar, hayatın korkunun kontrolünde olmak için çok önemli çok değerli ve çok kıymetli olduğunu düşünüyorlar.
Она очень ценна.
- Bu çok değerli.
Вы же не будет мне говорить, что жизнь Тилка более ценна, чем жизни наших собственных людей?
Teal'c'in hayatını kendi adamlarımızdan birinin hayatından daha değerli gördüğünüzü söylemiyorsunuz, değil mi?
Вам ценна жизнь этой.
Sen bunun hayatına değer veriyorsun.
Прямо сейчас вы думаете, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но вы также думаете... возможность заключить мир слишком ценна, чтобы её игнорировать.
Şu anda, bunların gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu düşünüyorsunuz. Ama aynı zamanda barış ihtimalinin geri çevrilmeyecek kadar umut verici olduğunu düşünüyorsunuz.
У нас очень мало Наквадрии и она очень ценна для нас.
Naquadria çok az ve bizim için çok değerli.
Если картина достаточно ценна для них, чтоб занять, то мы должны вернуть её.
Getty için değerliyse, tabloyu geri almalıyız.
Если моя работа так ценна, почему я отношусь к третьей категории?
Madem işim bu kadar önemli, öyleyse neden üçüncü sınıf işçiyim?
Но причина, по которой ваш отец привёз меня сюда гораздо более ценна, чем просто деньги.
Karşılayamam. Ama babanızın beni buraya getirtme nedeni paradan çok daha değerli.
Как вы думаете, почему она так ценна?
Bunun neden bu kadar değerli olduğunu düşünüyorsun? Fakat tamamiyle planladığımız gibi ilerlemesi gerekiyor.
Тогда почему ты считаешь, что твоя жизнь не так ценна, как моя?
Senin hayatın neden benimkinden değersiz olsun?
- Она невероятно ценна.
Çok derecede değerlidir.
Сэр, эта технология слишком ценна, чтобы потерять ее.
Efendim, bu teknoloji kaybetmek için çok değerli.
Если отец чему-то нас и научил, так это тому, как ценна человеческая жизнь.
Eğer babamız bize birşey öğrettiyse, o da insan hayatının değeridir.
Ваша жизнь для меня не так уж ценна, так что поклянитесь чем-нибудь другим.
Senin hayatın benim için birşey ifade etmiyor yani başka birisinin hayatı için yemin et.
Наша деловая договоренность слишком ценна.
İş anlaşmamız fazla değerli.
Я только думаю, что она слишком ценна... компании, я подразумеваю.
Düşündüm de kendisi şirket için çok.. değerli biri..
Ты хоть представляешь, сколь ценна эта рукопись?
Bu el yazmasının ne kadar değerli olduğunu biliyor musun?
Она для этого слишком ценна
Benim için çok değerli.
Послушай, партнеры должны доверять друг другу, так что поверь мне, сейчас твоя репутация ценна.
Bak, ortaklar birbirine güvenmelidir,... yani, sana "itibarın değerli" dediğimde bana güven.
Может, твоя работа не так ценна.
Belki de pek iyi bir iş çıkarmamışsınızdır.
Эта находка определенно достаточно ценна, чтобы убить ради нее.
Kesinlikle uğrunda adam öldürmeye değecek bir keşif.
Говорю тебе, я слишком ценна на своем месте.
Orada önemli bir konumdayım.
- Чувак, ты имеешь хотя бы малейшее представление о том, как ценна эта штука?
- Ahbap, o şeyin ne kadar değerli olduğuna dair bir fikrin var mı? - İyi bir fikir değil.
Жизнь слишком коротка и ценна Чтобы отдать ее войне
Hayat savaşarak harcanamayacak kadar kısa ve değerli.
Твоя жизнь слишком ценна, чтобы так её отдавать.
Hayatın çarçur edilmeyecek kadar değerli.
Ты же говорил, моя жизнь слишком ценна, чтобы ей рисковать.
Hayatımın boşa harcanmayacak kadar değerli olduğunu söylemiştin hani?
Ты действительно ценна, это бесспорно.
Değerlisin, orası tartışılmaz.
Думаешь их жизнь менее ценна чем моя?
Yani yaşamlarının benimkinden daha az değerli olduğunu mu düşünüyorsun?
Теддикус. Твоя жизнь ценна мне, брат.
Thaddicus senin hayatın benim için çok değerli kardeşim.
Именно поэтому информация, которой ты владеешь, так ценнА.
Bu yüzden bilgi çok değerli.
Твоя жизнь слишком ценна..
- Senin hayatın değerli.
Кем бы ни был этот парень, у него есть имена и адреса всех людей, которые меня спалили, он знает, насколько опасна и ценна эта информация, и у него трёхдневная фора.
Bu adam her kim ise beni yakanların herbirisini adını ve mevkisini biliyor. Ayrıca bunun ne kadar değerli ve de tehlikeli bir bilgi olduğunu da biliyor. Üstelik üç gün önümüzde.
Жизнь чертовски ценна потому что она коротка.
Hayat hiçbirşeye değmez çünkü çok kısa.
Ты нашел не ту девушку, приятель. Ценна договорная.
- Yanlış kıza geldin, arkadaşım.