Цепь Çeviri Türkçe
699 parallel translation
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Eğer bu bağı kırıp ikisini birbirinden ayırabildiğimizi ve iyiliği serbest bırakabildiğimizi düşünürsek, ruhu yüksek kaderine ulaştırabilir ve kötülüğü ayırabiliriz.
Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
Hey Nick, tasmayı çıkarmaya ne dersin?
рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь, Что вяжет дух мой.
Görünmez kanlı ellerinle yırt at uykularımı kaçıran varlığın kader yazgısını.
Так что пока вы кормите его сахаром, я подумаю, как посадить его на цепь.
Siz onu şekerle beslerken, ben de ondan kurtulmak için bir plan düşüneceğim.
У него цепь!
Elinde zincir var!
На цепь тебя, что ли, посадить?
Ne yapmalıyım, Boynuna zincirmi vurmalıyım?
K A Ї R O ( цепь обратного напряжения )
KAIRO
Другими словами, это цепь с обратным напряжением.
Diğer bir deyişle, geçit şimdi açık...
Как заканчивается цепь?
Devrelerini nasıl tamamlıyorlar?
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
Dr. Marlow'un sistemi, Uyarı istasyonuna bu sayede parazit yollayarak.
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Vortis'in krater ve yaylalarına dikilir, zamanın sessizliğinde yavaşça dokunummamış hale geliyorlar, ve onların girişi türümüz tarafından çok uzun zaman önce unutuldu.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Olaylar zincirini içine sürüklendiğimiz zaman kırmamız gerekir ve buradan ayrılmak tam da yapmamamız gereken şey olabilir.
Понимаете, наш график похож на цепь.
Programımız bir zincir gibi.
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Bir halka kopunca her şey çöküyor.
У меня цепь сорвалась, вот что!
Zincirim attı.
Еще одна цепь, сэр.
Başka bir devre daha, efendim.
Еще одна литиевая цепь. Мы теперь на резервных батареях, сэр.
Bir lityum devresi daha, Batarya gücüyle destek ver.
Лучше проведите обходную цепь. Не могу.
- Baypas devrelerini çalıştırmalıyız.
Ну так переключитесь на обходную цепь.
- Baypas devrelere geç.
ДеСалль, подключите обходную цепь к блокам рассеивания тепла. Уже сделали, капитан.
DeSalle, sıcaklık dağıtma birimlerine güç aktarın.
Однажды я сменил его на вахте и обнаружил разомкнутой цепь, к реакторам, она должна была быть сомкнутой.
Bir defasında ondan nöbet teslim aldım. Bir atom reaktörü devresini açık buldum.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Düğmeyi kapattım ve olayı tutanağa geçirdim.
- Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
Sicil subayı Finney'le ilgili olarak, onun sicil kaydında bir devreyi kapatmadığı için bir disiplin cezası kayıtlı mıydı?
Уошберн, попробуйте цепь 2-Джи-6.
Washburn, 2G6 devresini dene.
Может, удастся проложить обходную цепь. Хорошо, пробуйте.
Belki bir alt uzay by pass devresini kurabilirim.
Подключаю обходную цепь, сэр.
Bypass devresini şimdi bağlıyorum, efendim.
Цепь дилитиевых кристаллов перегорела, сэр.
Dilityum kristal devresini değiştirmeliyiz.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
Otomatik dümen devresi, makine seviye 3'ten durdurulabilir.
Мистер Скотт готов разорвать цепь, капитан.
Bay Scott, devre kesiciyi işleme sokmaya hazır.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
Hayır, hayatım tamamen şanstan ibarettir.
Вот ты говоришь, что мир - это некая вечная цепь причин и следствий.
Dün bu hayatın, sebep-sonuç ilişkisiyle bağlanmış bir zincir olduğunu söylediniz.
Это неразорванная цепь.
Bu, kırılmayan zincir.
Эта цепь - для того, чтобы никто из вас не мог увести меня отсюда.
Bu zincir herhangi birinizin beni alıp götürmemesi için.
Бедная глупышка. Цепь можно распилить.
Seni zavallı.Bir zincir kesilebilir.
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
Eğer fikrini değiştirirsen zincir ağır gelmeye başlarsa, ara beni!
- Да еще и цепь у вас неслабая. - Да.
Herhalde şu zincir de işi zorlaştırmıştır.
Цепь не взвешивали, док?
Zinciri de tartmadınız ya?
На следующей - крупный план закованных... в цепь рук Энн.
Devamındaki fotoğraf ise öncekinin ayrıntısı. Anne'nin nasıl zincirlendiğini gösteriyor.
Это самая невероятная цепь событий, которую мне приходилось наблюдать!
Bu tanık olduğum en inanılmaz olaylar dizisi!
Трави цепь!
Zincir atın!
Осторожно, здесь цепь!
Kağıdı imzalamalısınız.
Цепь этих наручников из высокопрочной стали.
O kelepçedeki zincir sertleştirilmiş çelikten.
- Цепь.
- Bir zincir.
Тогда вы бы породили другую цепь исторических событий, о которой те, кого вы оставили в настоящем, никогда бы не узнали.
Bu şekilde farklı bir tarih akışı yaratarak,... kendi zamanımızda bıraktığımız insanların hiç bilemeyeceği bir olay örgüsünü tetiklemiş oluruz.
Это жуткая цепь причин и следствий.
İç karartıcı bir nedensellik zinciri mevcut.
Они говорят, что Тенг Пьяо, Железная Цепь, крепкий орешек.
Derler ki ; Demir zincirli Teng Piao çetin cevizmiş!
Эта железная цепь держала меня в тюрьме 15 лет.
15 yıl boyunca bu demir zincirle yaşadım ben!
Железная цепь... 15 лет.
Demir zincir! ... 15 yıl birlikte yaşadığım zincir!
Растянуться в цепь.
Çizgi halinde yayılın.
- Подравняйтесь в цепь!
- Açıkla!
Если бы мы хотели вас увести, разве эта цепь остановила бы нас?
Seni götürmek isteseydik, bu zincir bizi durdur muydu?