Цепях Çeviri Türkçe
134 parallel translation
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
Hayatını, son anına kadar bir kadına zincirlenmiş bir şekilde geçirecek ve o zincirlerle ölecek.
Это лучше, чем жить в цепях под палубой.
Burada zincirli yaşamaktan iyidir.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Orada, kırbaç darbeleri ve prangalarla, güneşin altında... ilk gençlik ve delikanlılık günlerini... köleciliğin yok oluşunu düşleyerek yaşadı. Ama bunun nihayet gerçekleşmesi için 2000 yıl daha geçmesi gerekecekti.
За всё то время, что ты ездил здесь, ни разу не видел заключенных в цепях?
O yollarda geçirdiğin zamanlarda hiç pranga görmedin mi?
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
İçinde çocukluklarından beri orada yaşayan insanlar var. Hep zincire vurulmuş, mağaranın arka tarafına bakmaya mecburlar.
Ты приведён сюда - в цепях, избитым - твоим народом.
Kendi halkın tarafından getirildin.
Король держит Вашего предводителя в цепях.
Kral liderinizi zincirledi!
Ты в цепях?
Zincirlenmişsin.
Единственная необычная вещь, которую мы нашли - модуляция декионного поля в позитронных цепях Дейты.
Data'nın ikincil işlemcisinde değiştirilmiş bir Dekyon alanı bulduk.
Но сюда, вам на потеху, он прибыл в цепях.
Ama şimdi sizin için zincire vurulmuş bir eğlence.
Доставьте его на Центавр Прайм в цепях, как подарок императору Картайе вместе с серебряной тарелкой на которую я положу голову Лондо Моллари.
Onu zincire vurup, İmparator Cartagia'ya gümüş bir tepside sunacağız. Aynı tepsiyi daha sonra Londo Mollari'nin kellesi süsleyecek.
"В цепях"? Да.
"Ayağım Üzengide"?
Тогда почему он в цепях?
O zaman niye zincire vurulmuş?
Он в цепях, потому что он преступник.
Zincire vuruldu çünkü o bir mahkûm.
Когда я увидел вас в клетке, избитого, в цепях...
Seni o hücrede hırpalanmış ve zincirlenmiş olarak gördüğümde- -
Ах, мне так неприятно видеть тебя в цепях.
Oh, seni demirlerle görmekten öyle nefret ediyorum ki.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
Benim dünyamda zincirli insanlar vardır. Onlara at biner gibi bineriz.
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь.
Karanlığın Çemberi'ne gidene kadar zincirli kalmanızda, ve hangi karanlık yerde yaşıyorsanız oradan bir daha dönmemenizde ısrar ediyorum.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
Zincirle kendimizi güvende hissettik.
Но лучше будет, если они останутся такими же, какими были - в коже и цепях, знаешь ли.
... ama geldikleri gibi daha sıska ve aptal olmaları daha iyi, bilirsin işte.
Кто этот нищий что вы привели нам? ... в цепях как осуждённого?
Bize getirdiğin dilenci kim neden suçlu gibi zincirli?
ЗИМНИЕ ЧЕТВЕРТИ и скованный в цепях для 95 % их жизней.
KIŞ MEVSİMİ ve hayatlarının % 95'inde kelepçelenmiş oluyorlar.
А когда будет подходящее, Кларк, когда я окажусь в каторжных цепях?
- Zamanı ne zaman öyleyse? Beni zincire vurduklarında mı?
В этих цепях недостаточно тока, чтобы убить кого-либо.
O devrelerde kimseyi öldürebilecek kadar elektrik yok. Doktor?
Я видел его в цепях.
Onu gördüm, zincirlemişlerdi.
Октавиан может оставить тебе жизнь, чтобы провести тебя в твоей короне в цепях по Форуму.
Octavius sizin yaşamanıza izin verebilir, böylece sizi tacınızla beraber Forum'da resmi geçide çıkarabilir.
Он хочет лишь провести меня в цепях перед плюющейся толпой....
Beni sağ istemesinin tek nedeni, beni zincire vurarak dolaştırıp, kalabalığı üzerime tükürtmek.
Если бы я так напился, я бы и стоять не смог, не то что читать доклад об интегрированных цепях.
Ben o kadar sarhoş olsam ayakta bile duramazdım. Nerede kalmış entegre devreler hakkında konuşmak.
Если попытаетесь бежать, будете арестованы и доставлены к самолету в цепях.
Kaçmaya çalışırsanız sizi tutuklar uçağa kelepçeyle götürürüm.
Стоп! Я здесь одна в цепях, не кипятись, вспомни, я не вооружена.
Zincirlere bağlı olan benim unuttun mu Sparky?
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях.
Doğal emirleri yerine getirip, erkek milletini efendi kadın milletini yönlendiren seçmiştir.
ее память всего лишь в нескольких Цепях.
Başka bir deyişle, o hatıralara sahip olan pek fazla Zincir yok.
Лэсси, парень был в прошлую ночь, в цепях, у нас в офисе. Пока не сбежал и не выпрыгнул через наше окно с двойными стеклами.
Lassie, dün gece bu adam çift camlı penceremizin içinden geçerek kaçana kadar büromuzda zincirliydi.
Объясни о чем ты думал в тот момент когда совершал свое свободное падение из кабинета судьи пока я не решил притащить тебя обратно в цепях
Ben seni hapse atmaya karar verirken, sen de Hâkim'in ofisinden serbest düşüş yapmakla ne yapmaya çalıştığını açıkla.
На корабле я был в цепях? Да!
- Yolculuk sürerken zincirlerle mi bağlıydım?
Когда я прибыл в Америку, меня показывали другим в цепях? - Да!
Amerika'ya vardığımda, zincirlerle mi afişe edildim?
Мне все равно, как вы это сделаете, но вы уничтожите их. И Горлакон предстанет передо мной в цепях.
Nasıl yaparsanız yapın ama onları yok edin ve Gorlacon'u zincirlerle benim karşıma getirin.
- Я видел, как его увезли, закованного в цепях.
- Onu zincirlemiş götürürlerken gördüm.
Я накопила много наблюдений о том, что их пугает. Вроде теней, бликов на воде, отсветов солнца на цепях.
Bunları gözlemlemeliyim, inatla yürümelerini, gölgede yürürken mesela suya tepki göstermelerini, güneşte zincir parlatmalarını.
Вы когда-нибудь испытывали восхищение от любви в цепях?
Zincirliyken aşk yapmayı hiç denedin mi?
Он призвал на службу твоих сыновей, осквернил твоих дочерей, держа тебя в цепях, чтобы ты наблюдал за подобными забавами.
Oğullarınızı askere çağırdı, kızlarınızın ırzına geçti onunla dalga geçtiniz diye sizi zindana attı.
Джимми, иди прочисти замки на цепях.
Jimmy, gidip zincir dolaplarını temizle.
Его приведут в цепях.
Zincirlenmiş olarak gelecek.
- Ага. Мы расписались на наших цепях.
- Evet, zincirlerimizi pekiştiriyoruz.
Не хочешь прокрасться к нам на задний двор и заняться этим на шине на цепях?
Arka bahçeden girip lastik salıncakta yapsak mı?
Вы пришли одни... в цепях без друзей, без почестей.
Yalniz geldiniz zincire bagli olarak. Ne arkadasiniz vardi, ne de serefiniz.
Её держали под замком, в цепях, но ей удалось сбежать.
Zincirlenmiş, mahsur tutulmuş. - Ama sonra kaçmış.
Большую часть своей жизни я провел в цепях, служа другим.
Hayatımı diğerlerine hizmet ederek zincir altında geçirdim.
Я как узник в цепях.
Zincire vurulmuş gibi hissediyorum.
Если декионное излучение верно промодулировать, то оно вызовет резонанс в моих позитронных цепях.
Dekyon yayınındaki sesi düzgün şekilde ayarlayabilirsek...
- Ржавчины на цепях нет.
- Zincirler paslı değil.