Церемонии Çeviri Türkçe
1,018 parallel translation
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны... в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Zaman değişti. Eskiden böyle değildi kibar fahişeler büyük ders aldı ve prensesler gibi yaşadı.
Мне нужно подготовить место для завтрашней церемонии
Bende burayı yarın için kilise olarak hazırlayayım.
Впоследствии, при подготовке к брачной церемонии, вы солгали властям?
Sonrasında evliliğinizi ayarlarken yetkililere de yalan söylediniz.
И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
Peki nikah töreninde, kocanızı seveceğinize ve onurlandıracağınıza dair söz verdiğinizde bu da bir yalan mıydı? - Evet.
- Сразу после церемонии.
- Mesela törenden hemen sonra.
Поздно вечером я участвовал в церемонии закрытия.
O gece mekanı kapadık.
Уже все готово для проведения церемонии харакири.
Tüm ayarlamalar halledilmiş durumda uygun formaliteleriyle bir harakiri töreni.
Мы всё подготовили для церемонии по твоей собственной воле.
Harakiri ayarlamalarını tamamen isteğin üzerine yaptık.
Уже всё готово для церемонии.
Törenin başlaması için her şey hazırlanmış durumda.
Граф де Пейрак встретится со своей супругой только во время религиозной церемонии в своем городе Тулузе, где...
Kont Peyrac karısıyla yalnızca dinsel düğün töreninde tanışacak Toulouse daki kasabasında..
К чему лишние церемонии, сейчас отпуск.
Nasılsa hepimiz tatildeyiz. Gevşeyin ve mutlu olun.
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
Belediye meclisi üyesi olarak eğitim için, bir kez daha bu töreni yönetmenin ve açılış konuşmasını yapmanın gururunu yaşıyorum.
А вдруг он заявится посреди брачной церемонии?
Ama sanırım evlenme törenlerinin tam ortasında gelecek.
Речь идет в каком-то смь * сле о религиозной церемонии.
- Beni yanlış anlamayın. Dinsel bir tören için.
Верховный комиссар Федерации летит на Трой, чтобы присутствовать на свадебной церемонии.
Yüksek Komisyon üyesi evlilik töreninde bulunacak.
Возможно, вам нужно отвести более значительную роль в церемонии.
Belki törende büyük bir rol almayı istersin.
Ну, поскольку нет никого, достаточно великого для проведения церемонии, мы проведем ее сами.
Töreni gerçekleştirecek kudrette biri olmadığına göre, biz kendimiz gerçekleştireceğiz.
Позволить заключенным убежать во время торжественной церемонии.
Tam da takdire mazhar olurken, hapishaneden firara müsaade mi ediyorsunuz?
Торжественные военные и религиозные церемонии у могилы неизвестного солдата.
Resmi ordu dinsel tören için meçhulün mezarında.
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
" Bahar merasimlerinin amacı bereketli bir sonbahar sağlamaktı.
"чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи... " символизируя солнце.
" ve merasimin doruk noktasında, Güneşi simgeler şekilde kılıçlarını birbirine kenetlerler.
"в течение многих месяцев до церемонии, также, как Солнце прячется зимой."
" tıpkı Güneş'in kışın dünyadan gizlendiği gibi.
- Дэррил Форрест, вместе с мэром города я присутствую на церемонии открытия нового полицейского управления в Карсоне.
Ben, Darryl Forrest. Hemen yanımda, Carson City valisi sayın Sak Yamamoto var. Yeni yapılacak olan polis karakolu için temel atma törenindeyiz.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
Kaderimde ölümle yüzleşmek varsa bunu kendime yakışır şekilde yapacağım. En iyi kıyafetlerimi giyeceğim.
Принцесса Лея, перед вашей казнью... прошу вас быть моей гостьей... на церемонии введения в строй этой военной станции.
Prenses Leia, idam edilmeden önce..... bu istasyonun gücünü görmek için düzenlediğimiz törene..... senin de katılmanı isterim.
Перед началом церемонии... надеюсь, что годы, проведённые здесь, в Райделе... подготовили вас ко взрослой жизни.
Rydell'de geçirdiğiniz yıllar umarım sizleri yaşam için iyi hazırladı.
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
Orta Meksika'da yalnız yaşıyorlar. Eski Toltek ayinlerini... hala yaşatıyorlar. Kutsal mantar törenlerini ve... bunun gibi şeyleri sürdürüyorlar.
Он сказал, хорошо, ты можешь участвовать в церемонии.
Törenlerine katılmana izin verdi. İyi.
Нет, река приняла их после чего-то вроде погребальной церемонии...
Hayır, nehre bırakılmışlar. Bu bir çeşit cenaze töreni, kelimelerle tarif edilemez.
Хотим увидеть тебя в церемонии приветствия.
Selam töreninde görüşürüz.
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую мудрость на этой церемонии.
- Bu hareketindeki derin zekayı anlayamayacağımızdan bir an olsun şüphe etmemiştir.
Все для меня было так ново, так интересно. Я не понимала, почему выпускники всегда плачут на торжественной церемонии.
Her şey bana o kadar yeni ve ilginç geldi ki okulumuzdan mezun olanların niçin ağladıklarını anlamamıştım.
Сато, скоро день церемонии танцев О-Бон, и после шторма будет очень трудно устроить её в деревне.
Biliyorsunuz O-bon dansı zamanı yaklaşıyor... ve köy bu haldeyken dansı burada yapmak çok zor olacak.
Хорошо, я помогу этой долгой церемонии, превратится в короткий медовый месяц.
Umarım uzun bir tören olur, çünkü balayı kısa olacak.
Мы переходим к сокращенной версии церемонии.
Kısa kesiyoruz.
- Не находите, что отвороты слишком велики для церемонии награждения?
Barry, sence bir ödül töreni için klapa fazla değil mi?
Давай женимся на еврейской церемонии.
- Benimle Yahudi töreniyle evlen.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
Tören başlar ve biz de arkada bıraktıklarımız olmadan yaşamaya devam etmek zorunda olduğumuzu anlarız.
ƒамы и господа... мне как мэру'илл - ¬ елли... доставл € ет огромное удовольствие присутствовать на церемонии открыти €... этиx часов дл € жителей округа'илл. ¬ елли!
Bayanlar ve baylar... Hill Valley belediye başkanı olarak bu saati Hill Kasabası halkına adamaktan büyük mutluluk duyuyorum.
- " сейчас € спрашиваю... кто представл € ет эту женщину на церемонии венчани €?
- Şimdi soruyorum. Bu kadını, kutsal evliliğe kim teslim ediyor?
" Он был здесь до церемонии.
" Onu törenden önce görmüştük.
" ы заказал мне обратный билет через час после окончани € церемонии.
Biletimi, törenden bir saat sonraki uçağa almışsın.
Поскольку я была европейкой, я не могла присутствовать на церемонии.
Bir Avrupalı olarak, ben merasime katılamazdım.
- Когда начнем все эти церемонии?
Ne zaman başlayabiliriz... bu törene... bilirsiniz işte...
Знаешь, немного сменить обстановку, кое-что поменять здесь и там - и этот Тен-Фовард станет отличным местом для свадебной церемонии.
Biliyormusun, sadece orayı burayı birazcık dekore edersek, bu kafe çok güzel evlenme salonu olur.
Разрешение на проведение свадебной церемонии на борту предоставлено, Первый.
Güvertede evlilik için izin verildi, Bir Numara.
Всё время ты разводишь церемонии!
Bu kadar hassas olma!
После церемонии открытия состоялся народный праздник, большой репортаж с которого появится в ближайшем номере еженедельника "Социальные проблемы".
Çalışanlar gösteriler sundu.
Все эти церемонии имеют свою схему, ты же знаешь.
Stefan, ne yapıyorsun?
Батюшка! Ни к чему церемонии.
Resmiyete boş ver.
- Хорошо, просто не показывайся до конца церемонии.
Onlar buna bayılır.