Церемонию Çeviri Türkçe
732 parallel translation
Если епископ Канонического аббатства должен провести церемонию завтра, мы навестим его в аббатстве сегодня! И убедим его не делать этого.
Kara Rahipler Piskoposu töreni yarın yapıyorsa bu gece onu manastırında ziyaret edip bir çare önermeye ikna edebiliriz.
Но мы проведём церемонию, как планировалось.
"Umarım bunu telafi ederiz. Şimdi bir düğüne şahit olacaksınız."
Но мы проведём... Но мы проведём эту церемонию,.. ... как первоначально и очень чудесно планировалось.
Umarım bunu telafi ederiz.- -... Şimdi güzel bir düğüne şahit olacaksınız özgün ve güzel planlanmış bir düğüne.
Мы можем сделать обычную церемонию.
Bir tören yaparız.
Мы благодарим всех, кто явился на эту церемонию!
Törenimize katıldığınız için hepinize teşekkürler.
Есть за 30 долларов свадьба, которая регистрирует церемонию в отчетах.
Tüm töreni kaydedebileceğiniz 30 dolarlık bir evlilik paketim var.
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
Bana verilen yetkiye dayanarak, bu evlilik törenini yerine getiriyorum.
Есть свадьбы за 30 долларов,... она регистрирует церемонию в отчетах.
Tüm töreni kaydedebileceğiniz 30 dolarlık bir evlilik paketim var.
Мы проводили церемонию с пустым гробом.
Biz cenaze merasimini boş bir tabutla yaptık.
Нет, я не могу пить, пока не проведу свадебную церемонию.
Rahiplik görevlerimi yerine getirmeden içemem.
Я пропустил церемонию?
Töreni kaçırdım mı?
Да... И я бы хотел устроить дома скромную церемонию.
Evet, kendi mekanımda mütevazı bir tören planlıyorum.
Церемонию можно провести без печати.
- Mührün kendisi merasim zaten.
М-р Чехов, с каким опозданием мы прибудем на церемонию, если пойдем с максимальной скоростью на Вулкан, чтобы высадить м-ра Спока?
Hızımızı maksimuma çıkarıp rotamızı Vulcan'a çevirsek törenlere ne kadarlık bir gecikmeyle ulaşırız?
Ты не спустишься на церемонию?
Tören için aşağı ışınlanmayacak mısın?
Жарди пригласил меня на торжественную церемонию.
Jardie, tören başlamadan sadece bir saat önce beni davet etti.
Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию.
Şimdi vârisimizi götürün, biz de töreni bitirelim.
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
Tören, Leydi Hazretlerinin papazı Peder Runt tarafından gerçekleştirildi.
Пока не удалось получить подтверждения у священника, который совершал церемонию.
Henüz rahiple ilgili hikaye doğrulanmadı. Ancak sonradan açığa alındığı söyleniyor.
Позвольте нам продолжить церемонию
Seromoniye devam edelim.
На церемонию открытия прибыли представители государственных и партийных органов.
Polonya'nın en büyük şantiyelerinden biriydi.
- Если я попрошу его отложить церемонию на час...
Onunla her hafta bilardo oynarız. Ondan istersem töreni 1 saat ertelemeyi kabul eder.
Так, когда схватим ее, будь готов провести церемонию. Скоромную, но со вкусом.
Onu yakaladığımız anda, basit ama zarif bir nikah kıymaya hazır ol.
Не удивляйтесь, что эта пара совершила эту церемонию рано утром, а не днём, как обычно.
Bu çiftin normalde olması gerektiği gibi gün ışığında değil de böyle erken saatte evlenmesi hakkında konuşacak ya da merak edecek bir şey yok.
Там они проводят церемонию памяти жизни и смерти воинов Хэйкэ.
Heike savaşçılarının hayatı ve ölümünü hatırlamak maksadıyla, bir seramoni yapıyorlar.
Да, сегодня мог быть один из самых важных дней в моей жизни, Перси, мне нужно одеть самую хорошую одежду на церемонию.
Percy, tören için şaşaalı kıyafetler lazım olacak bana. - Kesinlikle. Şapka Lordum?
А теперь минута молчания. Мы продолжим церемонию надругательства.
Sessizlik sağlandığı için, "saygısızlık seremonisi" ne geçeceğiz.
Сегодня суд проводит свадебную церемонию для вас, новобрачные.
Bugün burada yapacağımız tören yeni çiftler için yeni bir hayatın başlangıcı olacak.
Интересно, они планируют церемонию к нашему прибытию?
Merak ediyordum da yanaştıktan sonra bizi törenle mi karşılayacaklar?
А сейчас мы начинаем церемонию исполнением гимна Восточной Германии.
Simdi de töreni Doğu Almanya Milli Marşı'nı söyleyerek tamamlıyoruz.
"Добро пожаловать на церемонию, по окончанию 1951 учебного года"
"1951 Yılı Mezuniyet Törenine Hoş Geldiniz"
Нет времени на церемонию.
Ayine vakit yok.
Вот мы и не пришли на церемонию.
Yeni bir kuron ve üç köprü yaptırdım ve Jason'ın da boğazı ağrıyor. Mezuniyet günündü ve kimse orada olamadı.
[Играет орган] - Я хотел бы начать сегодняшнюю церемонию, которая называется :
Bugünün vaazına verdiğim isim,
И тебе было просто необходимо послушать сегодняшнюю церемонию.
Bugünün vaazını senin gerçekten dinlemen gerekirdi.
Я хотела снять церемонию, и их вождь просил за меня разрешение снимать.
Töreni çekmek istemiştim. Kabile reisleri çekim için izin almamı rica etti.
А вы пойдете на церемонию зажжения елки?
Herhalde ağacın tekrardan yakılmasına gitmiyorsun, değil mi?
Церемонию зажжения елки.
Ağacın aydınlatılmasını...
Представитель актрисы, выдвинутой на Оскара, сказал что её отчаяние может омрачить предстоящую церемонию.
Oskar adayının sözcüsü, sanatçının bitkin olduğunu olayın ödül törenine gölge düşüreceğini söyledi.
На церемонию?
Oskar töreninde mi?
Итак я поеду на церемонию, чтобы узнать, победила ли я.
Kısacası törene katılıp sonucu izleyeceğim.
Неужели я проспал церемонию присяги Вооружённым Силам или типа того?
( Captain = kaptan / yüzbaşı ) Silahlı Kuvvetler'in seremonisinin ortasında uyuyup kaldım mı yoksa?
Разве вы не даёте какой-то трофей или церемонию?
Kupa falan almayacak mıyım? Büyük bir ödül töreni olmayacak mı?
Предполагалось отменить церемонию выпуска в свете случившейся трагедии.
Meydana gelen feci kaza sebebiyle mezuniyet töreninin iptal edilmesi önerildi.
Уже почти пора начинать церемонию.
Neredeyse düğün zamanı geldi.
Продолжайте церемонию.
Ayine devam et.
Мадемуазель Виолетта! Ваш официальный опекун не хотел бы, чтобы Вы пропустили церемонию награждения.
Matmazel Violet, rahmetli vasiniz mezuniyet törenini kaçırmanızı istemezdi.
Потому что в то время как университет отдает должное студентам мужского пола, он не готов к тому, чтобы проводить такую же церемонию для женщин.
Çünkü Cambridge Üniversitesi erkek öğrencilerinin sıkı çalışmalarını ödüllendirirken kadınları henüz diploma vermeye layık görmüyor.
Елизавета II Английскую в Вестминстерское аббатство, на церемонию коронации,
2000 yıllık bir tören.
Полагаю, ты сам проведёшь церемонию!
Hepsi bir araya gelmiş, ortaya sen mi çıkmışsın?
Представляю, сколько денег они потратили на эту церемонию.
Şu fotoğraf için harcanan paraya bak.