Церковью Çeviri Türkçe
262 parallel translation
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Orta Çağ'da kiliseyle problemleri vardı. Şimdiyse kanunlarla problemleri var.
А что с церковью, мама?
- Kiliseyle ilgili şey nedir, anne?
- Она живёт далеко отсюда? - За церковью.
- Hayır, kilisenin arkasında.
С такого расстояния я не разглядел, кто это был. Тогда я спустился вниз и прошел по коридору, соединяющему приходской дом с церковью.
O mesafeden kim olduğunu çıkartamadım..... aşağıya inip konutu kiliseye bağlayan pasajdan geçtim.
Просто она сказала, что ни у кого нет власти над церковью.
Kimsenin kiliseye sahip olmadığını söyledi.
Ни у кого нет власти над церковью.
Kimse kiliseye sahip olamaz.
вам под церковью следует сидеть, а не в церкви.
Kapının önünde dilenmelisiniz!
Я люблю то, что связано с Церковью, только Розанне, - ей этого не надо а Ол Па говорит, что религия - полная чушь.
Kilise şeylerini severim, ama Rose-Ann bunlarla ilgilenmez ve Ole Pa, dinin saçmalık olduğunu söyler.
Нет, я сказал, что мне не нравится Паскаль своей концепцией христианства, она особая. Кстати, она была осуждена церковью.
Pascal'sevmem, çünkü kendisine özgü Hıristiyanlık kavramı kilise tarafından kınanmıştır.
- Да, рядом с церковью.
- Kilisenin hemen yanında.
Вы говорите, здание казармы рядом с церковью.
Kilisenin yanında demiştin.
Ах, княгиня, сегодня опять была очередь из людей, которые хотят научить Папу, как нужно управлять церковью.
Ah, evet, neden, bugün izleyicilerimizin arasında Papa'ya... nasıl kiliseye çıkacağını öğreten birisi var.
Мы потеряли дружбу с церковью...
Kilisenin dostluğu bozuldu.
Мир должен следовать за церковью, а не наоборот.
Dünya kiliseyi dinlemeli ve ahlak çöküntüsü yok edilmeli.
Сразу за церковью.
Kilisenin arkasında.
Там, за церковью, его помещение.
Kilisenin arkasındaki yer onun ofisi.
Джакомо Казанова, вас обвиняют в том, что вы занимаетесь черной магией, храните книги, осужденные Святой Матерью Церковью и с презрением относитесь к истинной вере.
Kara büyü yapmaktan kilise tarafından yasaklanan kitapları bulundurmaktan inanışa ters düşen ve dini kötüleyen yazılar yazmaktan suçlu bulundun.
Ламонт, вы официально выбраны церковью.
Lamont, kiliseye açıkça karşı geliyorsun!
Поддерживаемая церковью в Темные века, модель Птолемея эффективно препятствовала развитию астрономии на протяжении 1500 лет.
Kilisenin de desteğiyle karanlık çağlar boyunca, Ptolemy'nin modeli yasaklanarak astronominin gelişmesi 1500 yıl geciktirildi.
Борьба между церковью и короной набирает обороты.
Kiliseyle hükümdar arasındaki mücadele yerini öfkeye bırakmakta,
За церковью.
Kilisenin arkasında.
Большая стена рядом с церковью?
Kilisenin yanı değil mi?
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
Öyle hissediyorum ki bir parçam bu kiliseyle beraber ölüyor.
— церковью нет проблем.
Kilise uygunmuş.
Ванну, которую вы заставляете его принимать перед церковью в воскресенье, он использует, чтобы заниматься проституцией с тренером по хоккею.
Pazar günleri kiliseye gitmeden önce yapması için zorladığın banyo,... hokey koçuna orospuluk etmesine yarar.
Из-за того, что он делал с нашей страной, Виржиния. И с церковью.
Ülkemize ve kilisemize yapacakları yüzünden Virginie.
Вы объявили свою волю перед церковью.
Kilise'nin huzurunda razı oldunuz.
Его зовут Уильям Бич. Его мать разрешила его эвакуировать, если он будет у кого-то..... кто религиозен или живет рядом с церковью.
Bu çocuğun adı William Beech ve annesi sadece dindar ya da kiliseye yakın oturan birinin yanına yerleştirilmesi koşuluyla tahliye edilmesine rıza göstermiş.
Были времена, когда полиция в этой стране дружила с церковью.
Bir zamanlar polisler kiliseyle dosttu.
Вам нужна дорога за церковью.
- Yolu takip edin. Kilisenin arkasında.
А советник ему "Может, лучше Англиканской Церковью?"
Sonra bir danışman ; "Neden ona İngiliz Kilisesi demiyoruz efendim?"
"Да, Англиканской церковью." Так лучше, точно.
" İngiliz Kilisesi, aslında. Çok daha iyi.
И подумать. - Есть далеко заброшенное кладбище, с церковью.
Yakınlarda eski bir Papaz Okulu var.
Он за церковью.
Kilisenin arka bahçesinde.
Прямо за баптистской церковью, где ты обычно покупаешь травку.
Eski tiyo aldığın o kilisenin hemen arkadasında.
Единственное, что там есть, за церковью, это недостроенные дома.
O kilisenin arkadasında sadece boktan bir kooperatif sitesi var.
Не смей глумиться над Церковью.
Kilisede maskaralık yapayım deme.
Если искренне ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью.
Kutsal evliliğe adım atmak için... Tanrının ve kilisenin huzurunda..
Одобрить церковью
Kilise tarafından tanınmalı.
Рядом с церковью.
Tam kilisenin yanındayız.
Машину, похожую на машину Джастина, видели перед церковью перед тем, как та сгорела.
Kilise yanmadan hemen önce, civarda Justin'inkine benzeyen bir araba görülmüş.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
Bession, kilisenin altinda buldugu seyden bahsetti mi?
Под церковью.
Kilisenin altında.
Вы стоите рядом с церковью и уподобляете Господа поп-корну?
Kilisemin önünde durmuş, Tanrıyla pirinç gevreğini mi karşılaştırıyorsun?
Меня вырастили в приемном доме, управляемом Церковью.
Evlatlık olarak büyütüldüm.
И с тех пор она была с Церковью.
O da kiliseye katılmış.
Зато мы подумываем... как бы нам пожениться на Горбатой горе, которая является, своего рода, церковью разврата.
Ama tokmak dağında, evlenebileceğimizi düşünüyoruz, ki orası da tokmaklamanın kilisesi sayılır.
Ещё до начала сражения все жители сбегут через подземный ход под церковью.
Savaş başlamadan önce insanlar eski kilisenin altındaki bir geçitten geçerek kaçacaklar.
Они хотят ограничить связь с церковью со стороны Отца Мора.
Kilisenin maruz kaldığı durumu Peder Moore ile sınırlandırmak isteyeceklerdir.
На самом деле я не связана с церковью.
Ben aslında... tam olarak... kiliseye bağlı değilim.
Он знал, что моё сердце стремилось соединиться с церковью.
Kiliseye katılmak istediğimi biliyordu.