Чаевые Çeviri Türkçe
806 parallel translation
Это были мои чаевые.
O bahşişti, bahşişim.
Чаевые.
Bahşiş.
Чаевые не обязательны.
Bahşiş istemez.
Вот тебе чаевые...
Al bu da bahşiş olsun.
Вы должны мне 2 доллара 40 центов за такси, включая чаевые.
Bana bahşiş içinde olmak üzere $ 2.40 borçlusunuz.
Дайте им чаевые, каждому по доллару.
İkisine birer dolar bahşiş verin.
Мой брат дал бы вам чаевые в любом случае.
Kardeşim sana bahşiş verirdi.
Он получал такие чаевые, что сколотил состояние.
Bahşişlerden servet yapmıştı.
Уже оплачен, включая чаевые.
Onların parasını verdim bile, bahşiş dahil.
- Нам запрещается брать чаевые.
- Bahşişe izin vermiyoruz.
Все получают чаевые, заслужили они их или нет.
Herkes hak etse de etmese de, bahşiş alıyor.
За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться.
Şikayet etmeye de devam edeceğim. Bunun için çok para verdim.
Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу.
Delikanlı diye çağırılıp emir verilmesinden nefret ediyorum. Niye, çünkü bana ufak bir bahşiş vermiş. O an neler hissediyorum bir bilsen.
- Полагаю, вам нужны чаевые?
- Galiba bahşiş istiyorsun.
В основном чаевые.
Çoğunlukla bahşişlerden kazandım.
Мафия за чаевые не работает.
Sen mafyayı hafife mi alıyorsun?
Спасибо, я дам чаевые... сдачи не надо...
Sana bahşiş vereyim. Üstü kalsın.
Пожалуйста, чаевые...
Al, bahşişin.
- Вы получаете чаевые. - Ну...
Bahşişini alıyorsun, değil mi?
Если все будет хорошо, ты получишь чаевые.
İyi davranırsan koca bir bahşiş alırsın.
Я забыл про чаевые.
Bahşiş bırakmayı unuttum.
Вот ваши чаевые.
- Teşekkür ederiz.
За чаевые играешь?
Bahşişine çalar mısın?
Я тебе чаевые дам.
Sana bahşiş vermem gerek.
О, чаевые сегодня были не очень.
Oh, bugün bahşişler hiç iyi değildi.
- Нам не разрешают принимать чаевые, мадам.
- Bahşiş kabul etmemiz yasak, hanımefendi.
Кидай сюда чаевые ". Это ж купальная шапочка. Точно, купальная шапочка.
Bebek duş başlığına benziyor.
У арабов нюх на крупные чаевые.
Arapların burnu iyi bahşiş vereni hiç kaçırmıyor.
Она откладывала свои чаевые, пытаясь скопить на то, чтобы добраться до Сан-Франциско.
Bu izbede bahşişleri topluyor onları San Francisco'ya gidebilmek için biriktiriyordu.
А чаевые?
Bahşiş yok mu?
- Ты зарабатываешь свои жалкие $ 250 в неделю, плюс чаевые.
Haftada 250 dolarcık ve bahşişlerden geleni kazanıyorsun.
Вот вам символические чаевые, остальные я отдам позже.
Üstünü sonra veririm...
Ну, у тебя ещё остаются все чаевые, это двенадцать с половиной процентов от выручки. Да?
Bahşişler sende kalır, bu da yüzde on iki buçuk.
Какие чаевые оставлять парню с дровами?
Oduncu çocuğa ne kadar bahşiş verilir?
– Ему надо давать чаевые?
- Ona bahşiş veriyor musun?
– Садовнику дают чаевые.
- Bahçıvana bahşiş verebilirsin.
О, тогда я должен давать ему чаевые.
O zaman ona bahşiş vermem gerek.
Какие чаевые по-твоему нужны чтобы он прекратил?
Onu susturmak için ne kadar bahşiş gerekir sence?
Это включает чаевые?
Bahşiş de içinde mi?
Не каждый день мне перепадают такие чаевые.
Her gün böylesine rastlamıyorum.
Эй, не делай так, прошу тебя. Надо заплатить за пиццу 122 доллара плюс чаевые.
Pizzacı 122 dolar 50 sent istiyor.
- Спасибо за чаевые.
İyi bahşiş. Teşekkürler.
Я получила отличные чаевые с музыкантов.
Hatta şu müzisyen tipler iyi bahşiş verdiler.
- Спасибо за чаевые! - Не за что.
- Bahşiş için de teşekkürler!
Та, что ниже, с аккуратной прической, оставила мне щедрые чаевые.
Kısa olanı, saçı düzgün olan, bana yüklü bir bahşiş bıraktı.
- Чаевые?
- Bahşiş için mi, Bay Poirot?
А, чаевые.
Bahşiş.
И всегда большие чаевые.
Her zaman yüklü bahşiş alırım.
- Чаевые, повсюду чаевые. - Это жe Франция.
Fransa işte.
Нет, твои чаевые мне не по карману.
Hayır Pierre, yapabilirim.
Hе все дают такие чаевые как Вы, сэр.
Herkes gibi idare ediyorum, efendim.