Чаем Çeviri Türkçe
268 parallel translation
- Увидимся завтра за чаем, моя дорогая. - Да.
- Yarın çayda görüşürüz, tatlım.
Думаешь, мистер Блэнчард должен был напоить тебя чаем, после того, как ты ты прокралась в его дом посреди ночи, и стала делать недвусмысленные намёки.
Mr Blancard'ın senin ayağının altına halı döşeyeceğini bekleyemezsin hele gecenin ortasında evinin etrafında gizlice dolanıp durur, rahatsız edici bir takım sorular sorup duruken.
Ты называешь это чаем? Похоже на лекарство.
Buna çay mı diyorsun?
Я их не очень. Я их с чаем, с чаем выпью.
Çayla alacağım.
Могу чаем угостить.
Sana çay sunabilirim.
Подменять хлеб и воду чаем и пирожными. Вот именно!
Ekmek ve suyu pasta ve çaya çevirmesi.
Положите винтовки и в очередь за чаем.
Tüfekleri bırakın ve gelip çay için sıraya girin.
Будет тебе там и ва-анна, будет и кофэ, будет и какава с чаем...
Duşunu da kahveni de orada alırsın. Kakaolu çay da var!
Пойдемте, угощу вас чаем.
Gelsene, çay içelim.
Чашками вместе с чаем!
İçlerinde çay varken!
Схожу за чаем и за дровами.
Çay ve odun almaya gidiyorum.
Смотри - молния бьёт в чашку с чаем.
Bak, şimşekler çakan bir fincan çay.
Глупая смерть, подумать только, поперхнулся чаем.
- Evet. Ama birinin yerdeki çaydan ölmesi biraz tuhaf...
Он ведь не поперхнулся чаем?
- Kayarak ölmedi, değil mi?
Две девчонки, любящие поболтать за чаем.
Çay sohbetlerimiz.
О... не беда пахнет душистым чаем...
Sorun değil. Taze çay kokusu alıyorum.
Мороженное с зелёным чаем нужно есть с кальмарами.
Yeşil çay dondurması, ıstakoz sosuyla iyi gidiyor.
Да пошла ты со своим чаем.
Yeter ama, keser misin şu çay muhabbetini!
Отведите мистера Пуаро в сад и угостите его чаем. Увидимся за обедом.
Neden beyleri bahçeye götürüp çay ikram etmiyorsun?
А как с виски? Тут пригодятся пакетики с чаем.
Burada ücretsiz poşet çaylar işe yarıyor.
Она вносит поднос с чаем, кланяется и также незаметно исчезает.
Günlerimi hizmetçilik geçiriyorum.
- Он обожает свою чашку с чаем.
- Bir fincan çaya bayılır.
Плотный ужин с чаем вместе с мистером Ньюманом.
Bay Newman'la beş çayı mı?
За чаем с мятой обратитесь напротив.
Nane çayı istiyorsan karşı tarafı dene.
- Спасибо. Тетя Хелен, а вы не угостите нас своим знаменитым чаем со льдом?
Helen teyze, neden bize buzlu çay hazırlamıyorsun?
Я уведу детей, напою их чаем.
Çocuklara çay alacağım.
Ограничусь чаем.
Çay istemem.
Пойду за чаем.
Ben biraz çay yapacağım.
Я с ним спорила, что вопрос о нашей свадьбе прозвучит за чаем.
- Pastadan çok önce. Ona demiştim. Pasta gelmeden önce evlilik konusu...
Лимон? Молоко с чаем?
Çaya limon veya süt?
Почему бы нам не закончить дело и возможно заняться чаем потом?
Neden önce davayı bitirip sonra çay içmiyoruz?
Я действительно хочу заняться чаем сейчас.
Çayı şimdi içersek gerçekten çok sevinirim.
- Дерек, не мог бы ты сходить за чаем?
- Derek, çay getirebilir misin?
Хочет встретиться за чаем.
Çaya gelmek istiyor.
Шарлота, не могли бы Вы проследить за чаем в саду?
Charlotte, bahçedeki çayı kontrol eder misin?
Послушайте Вы, доктор! С радостью поболтала бы с Вами за чаем с тортиком... Но я кроме всего, ещё управляю кораблем и у Вас тоже есть обязанности.
Doktor, kalıp sohbet etmek isterdim ama..... cilalamanız gereken bir giysiniz, kaldırmam gereken bir gemim var.
... соберёмся за чаем и будем мило, болтать, словно ничего между нами не было.
- Evet. ... çay içip sanki daha önce hiçbir şey yaşanmamış gibi sohbet edeceğiz.
Мы пришли к ним с китайским чаем,..
Ed, oraya elimizde bir çini vazosuyla girdik.
Они хорошие люди, говорили со мной, чаем поили.
Onlar iyi insanlar benimle sohbet edip, çay ikram ettiler.
Идёмте, угощу вас чаем.
Gel, sana bir fincan çay ısmarlayayım.
Я напою их чаем
Onlara çay koyayım.
С чаем было бы всё иначе. Возможно.
Çaysız iyi olmuyor.
Моя сестра может угостить вас чаем.
Kızkardeşim size çay getirebilir.
Эдвин, ты заведуешь чаем.
Edwin, çay işini sen hallet.
Чашка с чаем!
Anladım, çay fincanı.
- А что с чаем? - Все так же чай.
peki çay nedir?
Ты случаем не захватил пакетики с чаем?
Biraz buhar çıkıyor.
За чаем?
Çaya mı?
Чашку с вчерашним чаем отношу на кухню.
İşte bu.
Что там с чаем, чёрт возьми!
Tamam.
Слишком благочестиво, отдает миром, ладаном или даже чаем.
- Hayır! Hayır! Bu çok dini bir müzik!