English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чего ты злишься

Чего ты злишься Çeviri Türkçe

67 parallel translation
Чего ты злишься?
Ben yanlış bir şey yapmadım.
Чего ты злишься?
Neden adi herifler gibi davranıyorsun Mickey?
Чего ты злишься по пустякам?
Neden bir hic icin sinirleniosun?
- Вот из-за чего ты злишься.
- Asıl nedenin bu olduğunu biliyordum.
Чего ты злишься?
Neye sinirlendin?
Ну чего ты злишься?
Ne kızıyorsun ya.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
Neden böyle yaptığını biliyorum. Kızdın çünkü ot kulübüne seni ortak yapmadım.
И чего ты злишься?
Neden bu kadar kızdığını anlayamıyorum.
Чего ты злишься? А сам?
- Senin derdin be adam?
Чего ты злишься?
Niye sinirlenip duruyorsun?
Да я просто предолжил, чего ты злишься?
Fikir olsun diye söyledim be abi, ne kızıyorsun ki ya?
Тогда, я вообще не понимаю, чего ты злишься.
Niye bu kadar kızdığını anlamadım.
Так, соберись. Возьми себя в руки. - Чего ты злишься?
Sen iyi misin? Hey kendine gel.
Чего ты злишься на меня?
Neden bana kızdın?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
- Bana bir gıcığın mı var?
Чего ты так злишься, Гарри.
Bu kadar sert olma Harry.
Чего ты на меня злишься?
Neden beni suçlayıp duruyorsun?
Из-за чего ты так злишься? - Потому что ты не едешь.
Bu kadar kızmanın sebebi ne?
- А чего ты так злишься?
- Neden bu kadar kızıyorsun ki?
Чего это мне злиться? Ты не злишься? Чего это мне злиться?
Neden kızayım ki?
Тогда чего ты злишься?
Niye bu kadar kızdın o zaman?
- Чего ты злишься?
- Neden üzüldün?
Чего ты так злишься?
Bak.
Либо ты злишься из-за чего-то другого, либо мне нужен развод.
Ya başka bir şeye kızdın ya da ben boşanmak istiyorum.
И чего ты так злишься?
Seni gerçekten kızdıran şeyi niye söylemiyorsun?
Я его не убиваю, ты злишься. - Все, чего он хотел, это немного достоинства.
Öldürmüyorum, yine kızıyorsun.
А чего ты злишься?
Neden kızıyorsun?
Питер, ты-то чего злишься?
- Bu harika. Biliyor musun ne yapacağım?
Ты чего злишься?
Neden bağırdın?
Чего ты так злишься?
Neden bu kadar sinirlisin?
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то.
Apacik bana bir sey yuzunden cok kizginsin.
Чего ты злишься?
Neden bu kadar sinirlisin? Değilim.
Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
Neden bu kadar sinirlisin bilmiyorum Shanna.
С чего это, черт возьми, ты злишься на меня?
Hangi hakla bana kızıyorsun?
Чего ты так злишься?
Neye kızdın bu kadar?
Я что-то сделал, из-за чего ты на меня злишься?
Bana surat asmanı gerektirecek bir şey mi yaptım?
- Ты злишься? - С чего ты взял?
- Kızgın mısın?
- Перестань, чего ты так злишься?
Hadi, neden bu kadar sinirlendin?
- Ну... чего ты так злишься? Пожалуйста..
- Neden bu kadar sinirlisin?
Ты-то чего злишься?
Neden sinirlisin?
Чего ты так злишься? что я вчера сказала?
Dün ne söylediğimi bile hatırlayamayacaksan, neyi hatırlayacaksın?
Уинстон, что случилось в Бангкоке, из-за чего ты так злишься?
Winston, bu kadar huysuz olmanı sağlayacak ne olmuş olabilir ki Bangkok'ta.
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Bana yaptığı şeyler senin içinde tuttuğun şeyler bunu ona yıllar önce ben yaptım zaten.
И ты злишься, потому что не можешь получить того, чего хочешь больше всего.
Kızgınsın çünkü,... her şeyden çok istediğin tek şeyi alamıyorsun.
Чего ты на меня злишься?
Bana niye kızgınsın ki?
Извини, ты злишься на меня из-за чего-то?
Pardon, bir şey yüzünden bana kızgın mısın?
Чего ты злишься, мама?
Neden sinirlisin, anne?
- Ты-то чего злишься?
Neden bu kadar kızdın ki?
Почему бы тебе лучше не подумать о том, из-за чего ты на самом деле злишься?
Neden yok düşün gerçekten kızgın mısın?
Не знаю, чего ты так злишься, Винни.
Neden bu kadar huysuzlandığını anlamadım, Vinny.
То есть ты не злишься на меня из-за чего-то, что ты нашла в моем телефоне?
Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]