Чек Çeviri Türkçe
2,956 parallel translation
Спасибо, и мистер Пэлли попросил меня забрать его чек.
Teşekkürler. Bay Pelley onun yardım çekini de almamı istedi.
Это мой чек, а это - мистера Пэлли.
Bu benim çekim, bu da Bay Pelley'ninki.
ты ловишь лосось на продажу и каждый месяц незаконно обналичиваешь второй чек.
Yakaladığın somonu ringa balığının ağında satıyorsun ve hala her ay, ikinci bir yardım çekini yasa dışı bozduruyorsun.
Получать и обналичивать чек мистера Пэлли на социальное пособие - это моя обязанность и моральный долг.
Bay Pelley'nin yardım çeklerini alıp biriktirmek benim görevim ve ahlaki yükümlülüğüm. Bu vekaletnameyi Bay Pelley'nin kendisi yazdı.
Не знаю, что будешь делать ты, но я готов выписать тебе чек,
Senin ne yapacağını bilmiyorum ama şu anda sana çok yüklü bir miktarda...
Выпишу вам чек.
- Sana hemen bir çek yazarım.
Кажется, чек только что опустошился.
Görünüşe göre çekler paraya çevrilmiş.
А чек имеется?
Bir faturan var mı?
Какой еще чек?
Ne faturası, onlar benim.
Чек принеси, и забирай.
Bir faturan olduğunda onları toplarsın.
Я принёс чек с собой.
Yanımda çek getirdim.
Мы не можем принять этот чек.
Bu çeki alamam.
Хорошо, я выпишу чек и позвоню вам в четверг.
Tamam, kontrol edip salı günü dönerim sana.
Я буду вам оченЬ благодарна, если вы принесёте мне чек.
Bana onay getirirsen minnettar olurum.
Послал чек, незадолго до того, как пришел сюда.
Buradan çıkar çıkmaz çeki gönderdim.
Мой жених послал чек в среду.
Nişanlım bu çarşamba çek yollayacaktı.
Совсем охуели! Обналичьте чек!
Kiramı ödemem lazım, boz şu çeki!
Пока не появится кто-нибудь, кто заберёт чек на пособие из этого ящика, будем ждать. Босс, мне кажется, он пошутил.
Birinin gelip, devlet çekini posta kutusundan alma ihtimali olduğu müddetçe bekleyeceğiz.
У меня есть чек.
Fatura burada.
Мы проверили ваши банковские записи, и вы выписали ему чек на 2 тысячи долларов два для назад.
Hesaplarınızı kontrol ettik,... iki gün önce, kendisine 2.000 dolarlık bir çek yazmışsınız.
- Какого типа писать чек?
- Çeki kime yazayım?
Огромный чек, который я выдавила от отвечающих за конкурс.
Yarışma görevlilerinden zorlukla aldığım, büyük miktardaki çek.
Я только хотела, чтобы вы знали, что я только что получила чек на $ 15,000.
Size az önce 15,000 dolarlık bir çek aldığımı bildirmek istedim.
Пришел чек от страховой компании.
İşte, sigorta şirketi raporu.
Не класть чек в конверт - это наша фишка.
Zarf içinde yollayarak bize tuzak kurdular.
Так вы нам выпишите чек, или кто-нибудь еще вон в том уютном местечке за чашечкой кофе?
Onayı sizden mi alacağız yoksa kahvenin bulunduğu diğer odadan mı?
Я бы посоветовал банковский чек, если...
Sana tavsiyem banka çeki alman- -
Хорошо, она выпишет тебе чек.
Tamam, sana bir çek yazacak. Ne kadar olduğundan konuşalım.
Ты получил чек на 100 тысяч долларов.
100.000 $'lık çek alıyorsun.
Как скоро я могу получить свой чек?
Çeki yakın zamanda alabilir miyim?
- Мой чек.
- Çekim.
- Твой чек.
- Çekin.
Просто отдай им чек и дом твой.
Çeki ver ve ev senin olsun.
Банковский чек на снятие наличных.
Nakit çekimine ilişkin banka makbuzu.
Чек, обнаруженный в его папке, был на 15 тысяч. Снятие произошло в ноябре.
Klasöründe bulduğumuz 15bin dolarlık para çekme makbuzu, geçen Kasım'dan.
Я выпишу тебе чек.
Sana bir çek yazarım.
То есть : мы вещаем очевидные вещи и наблюдаем за тем, как старый добрый чек на жирную сумму переплывает к нам в карман?
Malumun ilanı ve kabarık bir çekin cebimizden uçup gitmesi mi?
Пустой чек.
Açık çek.
Ты никому не выдашь пустой чек.
Siz olsanız kimseye açık çek vermezsiniz.
Да, кстати, вот чек Макейлы за первый месяц аренды от меня и Тедди.
Ki aklıma getiriyor, Michaela'nın ilk ayının kira çeki, ben ve Teddy'den.
Энни не отдала тебе мой чек?
Annie çekimi vermedi mi?
Почему бы вам не не позволить мне получить чек?
Hesabı isteyelim mi?
Это чек на 23, 500 долларов.
23,500 dolarlık çek bu.
Может нам уволить его до того, как он обналичит чек?
Çeki bozdurmadan önce onu kovalım mı?
Я нашел этот чек в глубине ящика для носков Ширли во время Дня Благодарения.
İşte, örneğin buna. Bu Şükran Günü'nde Shirley'nin çorap çekmecesinden bulduğum bir fatura.
Мне просто очень повезло найти этот чек, но это доказывает, что мы были в торговом центре в один и тот же день.
Bunları yıkamak isteyebilirsin. Faturayı bulmuş olmam sadece bir tesadüf ama aynı günde, aynı AVM'de olduğumuzu kanıtlıyor.
Ну и что, что я потеряла чек!
Evet faturayı kaybettim.
Мне кажется, это так важно, а я каждый раз, когда подписываю чек, поневоле смотрю на копию прошлого.
Önemli bir şey olduğunu düşünüyorum çünkü her çek yazmaya kalktığımda ondan önceki karbon kopyaya bakmak durumunda kalıyorum.
Подождем до апелляции, и страховая компания вручит каждому из вас чек на кругленькую сумму.
Temyiz sonrasında sigorta şirketi her birinize büyük meblağlı birer çek verecek.
Это бонусный чек от Уоллеса.
Wallace dan senin için bir prim çeki.
Я оставлю чек на стойке регистрации.
Danışmaya çekinizi bırakacağım.