Чередой Çeviri Türkçe
27 parallel translation
Несколько месяцев он сеял панику среди деревенских жителей чередой ужасных убийств, совершенных при схожих обстоятельствах.
Halk aynı şekilde işlenen cinayetlerden ötürü panik halindeydi.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Sökün eder uğultulu Bir hanım arkadaşlar ordusu " Gelip çene çalarlar Ona fikir satarlar " Bu adamın hali nedir!
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
Muhtemelen okula yeni başlayan öğrenciler buraya vardıklarından beri yaşanan hızlı gelişmeler karşısında biraz şaşkınlık yaşamışlar.
Чередой проходят машины : трейлеры, самосвалы, лимузины и даже мусоровозы.
Mack'ler, Jimmy'ler..... donduruculu kamyonlar meyve, su, çop kamyonları,..... hatta limuzinler..... tüm kamyonlar...
Секс с бесконечной чередой женщин должно быть не удовлетворяет.
Güzel kadınlarla bitmek bilmeyen sevişmeler yaşamak, seni tatmin etmiyor olsa gerek.
Его семилетняя гражданская война была названа беспощадной чередой садизма и насилия.
7 yıllık sivil savaşı "sadistik ve çılgın bir şiddetle dolu amansız bir mücadele" olarak tanımlanıyordu.
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений. Он отметил, что между инцидентами нет никакой связи.
Toplum sağlığı departmanı adına bir konuşmacı son zamanlarda şehirde yaşanan intihar olaylarını trajik ve talihsiz olaylar olarak nitelendiriyor ve aralarında bağlantı olduğunu ispatlayacak hiçbir delil bulunmadığını sözlerine ekledi.
"Полицейские сбиты с толку чередой недавних странных арестов горожан".
" Polis,'tuhaf vatandaş'ların tutuklanma şekilleri karşısında şaşkın.
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Yavrulara sahip bu hayvanlar şimdi onları korumak ve yetiştirmek için yepyeni bir takım zorluklarla yüzleşiyorlar.
Жизнь станеттеперь для меня лишь чередой дней...
Artık hayat, birbirini izleyen günlerden ibaret.
Всё это дело было чередой небрежных ошибок!
Bütün iş art arda aptalca hatalarla doluyor!
Думаю, это можно назвать чередой очень странных встреч.
Aslına bakarsan, bir dizi rastlantı sonucu oldu.
Айале предъявлено обвинение по восьми случаям сексуального насилия первой степени, в связи с чередой нападений, произошедших в Ист-Сайде за последний год.
Ayala'nın, geçtiğimiz yıldan bu yana doğu yakasında 8 kişiye....... tecavüz etmekten suçlanıyor.
Особенно когда дни рождения пролетают мимо чередой.
Evet, özellikle doğum günleri geldiğinde.
Его сюда занесло чередой неблагоприятных событий.
Birkaç talihsiz olay sonucunda burayı boylamış.
И грудь моя, что всех погубит чередой, Сердца художников томит любовью властно,
... ve şaire taş gibi dilsiz, sonsuz bir aşk sunmak için yapılmış bu göğüs, bu can evi ;
Тебе, наверное, очень тяжело, быть снова окруженным чередой смертей.
Yine ceset kokularıyla çevrelenmek senin için çok zor olmalı.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
Buradaki hayat, insanı hissizleştiren gaddarlıklardan ve aşağılamalardan ibaretti. Bütün bunlar aslında başka bir şeyi maskeliyordu.
Оказывается, ее допрашивали в связи с чередой ограблений в Саммерлине, вместе с соседкой по комнате, нашей девушкой из морга, Гвен Онетта.
Summerlin'de birden çok hırsızlık olayında karıştığı için sorgulandığını öğrendim. Bu soygunlar sırasında yanında bizim morgdaki kurbanımız Gwen Onetta varmış.
После гибели 12 человек полиции удалось, наконец, произвести арест в связи с чередой убийственных нападений.
12 onaylı ölümle polis sonunda ölümcül saldırı dizisiyle bağlantılı bir tutuklama yaptı.
Вы видите это? Ритуальная метка, оставленные чередой посвящения.
- Kutsal olmayan kabul törenlerinden kalma ayin izleri.
А колледж будет чередой сплошных незнакомцев.
Ama üniversitede dur durak bilmeyen yabancılar olacak.
Счастливые дни шли чередой... Тебе же нравится этот дом? ... а мы начали строить совместную жизнь.
Bir mutlu günden diğerine beraber bir hayat kurmaya başladık.
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
Tam tersine Leoch Kalesi'ne dönerken yalnızca artan gerginlikler, yeni keşfedilen evliliğimin üzerindeki baskı ve bana yıllarca hâlâ devam ederek hayatımızı etkileyecek pek çok seçenek sundu.
Ее жизнь стала чередой потрясающих приключений.
Hayatı, inanılmaz derecede destansı bir maceralar dizisine dönüşmüştü.
Делая нашу жизнь чередой выборов, нанизанных друг на друга.
Hayatlarımızı birbirine bağlı durumdaki seçimlerimize göre şekillendirir.
Я просто должна была позволить идти всему своей чередой.
Denemek zorundaydım.